ويكيبيديا

    "militaire sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية على
        
    • العسكري في
        
    • العسكري على
        
    • العسكرية في
        
    • عسكرية على
        
    • العسكرية بشأن
        
    • عسكري على
        
    • العسكري بشأن
        
    • عسكرية في
        
    • العسكرية الموضوعة
        
    • العسكرية عبر
        
    • عسكري بشأن
        
    • عسكري في
        
    Un complément d'information concernant les incidences du projet de renforcement du dispositif militaire sur l'environnement figure à la section III. UN ولمزيد من التفاصيل عن أثر التعزيز المقرر للقوات العسكرية على البيئة، انظر الفرع الثالث أعلاه.
    Notre détermination à parvenir à un règlement pacifique de cette crise n'a jamais été affectée par l'équilibre militaire sur le théâtre des opérations. UN فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة.
    De plus, l'Arménie continue d'accroître sa présence militaire sur les territoires occupés d'Azerbaïdjan. UN وفضلا عن هذا، فإن أرمينيا مستمرة في ترسيخ وجودها العسكري في أراضي أذربيجان المحتلة.
    iii) N'a essayé d'obtenir des conseils, une assistance ou une formation technique dans le domaine militaire sur le territoire togolais. UN ' 3` حاول الحصول على المشورة أو المساعدة أو التدريب في المجال العسكري على أراضي توغو.
    Nombre inférieur aux prévisions en raison de la rareté relative des appareils de type militaire sur le marché UN كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق
    Avion militaire (sur la base d'une lettre d'attribution). UN طائرة عسكرية على أساس ترتيبات طلبات التوريد. طائرات ركاب خفيفة
    ANNEXE Directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période UN المرفـق - مبادئ توجيهية خاصة بالكتيبات والتعليمات العسكرية بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلــح
    Sur le front militaire, la Force régionale d'intervention a continué d'exercer une pression militaire sur la LRA. UN وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة.
    :: Participation à 4 conférences sous-régionales visant à faciliter la coordination militaire sur les questions relatives à la LRA, à l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée et d'autres problèmes de sécurité naissants UN :: المشاركة في 4 مؤتمرات دون إقليمية من أجل تيسير التنسيق العسكري بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة، وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا، وغير ذلك من المسائل الأمنية الناشئة
    Malgré les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Turquie exerce toujours un contrôle militaire sur Chypre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    Au cours du conflit armé qui a déchiré le pays, ces organes ont été utilisés pour exercer un contrôle militaire sur la population. UN وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان.
    :: Détermineront leur capacité militaire sur la base de procédures démocratiques nationales; UN - تحديد قدراتها العسكرية على أساس إجراءات ديمقراطية وطنية؛
    Cette influence politique est essentielle aux efforts destinés à changer la réalité militaire sur le terrain et à ouvrir la voie à des solutions. UN وهذا التأثير السياسي أساسي في الجهود الرامية إلى تغيير الواقع العسكري في الميدان، وفتح الطريق المؤدي إلى حلول.
    L'Arménie continue en effet de renforcer sa présence militaire sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وفي الواقع، فإن أرمينيا لا تزال ماضية في بناء وجودها العسكري في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Celle-ci a été repoussée par la position militaire sur place après un échange de tirs qui a duré deux heures. UN وكان المركز العسكري في الموقع قد صد هذا الهجوم بعد تبادل لإطلاق النار استمر ساعتين.
    Il interdit le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace et toute activité militaire sur la Lune et les autres corps célestes. UN وهي تحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الفضاء والنشاط العسكري على القمر وغيره من الأجرام السماوية.
    Le Comité pro rescate y desarollo de Vieques veut donc obtenir que la population de Vieques soit indemnisée en raison des dommages infligés à sa santé par la présence militaire sur l'île. UN ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة.
    Ou bien, parce que j'étais diplômé de l'Université, ils m'obligeraient à faire mon service militaire sur le front et m'y laisseraient mourir comme un héros. UN ولكن لما كنت خريجاً جامعياً فسيجبرونني على الخدمة العسكرية في الجبهة وهناك يتركونني أموت بطلاً.
    Le Rapporteur spécial a constaté le même consensus s'agissant de l'emploi de mercenaires par des entreprises privées offrant des services de sécurité militaire sur le marché international. UN وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية.
    Avion militaire (sur la base d'une lettre d'attribution). UN طائرة عسكرية على أساس ترتيبات طلبات التوريد طائرات ركاب خفيفة
    Comme par le passé, le Bureau fournira des conseils de caractère militaire sur les questions relatives au maintien de la paix afin de faciliter les travaux du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des organes intergouvernementaux et des pays qui fournissent des contingents et des forces de police. UN وسوف يواصل المكتب تقديم المشورة العسكرية بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام من أجل مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة.
    C'est ce que je pensais, jusqu'à ce que je trouve un cryptage de niveau militaire sur leurs serveurs. Open Subtitles من الممكن أنك أخطأت في اتهامهم ذلك ما اعتقدته حتى وجدت تشفير عسكري على سرفراتهم
    Fourniture d'avis à l'appareil de justice militaire sur le droit militaire, l'accent étant mis en particulier sur les provinces de l'est où sont signalés la majorité des cas d'infractions commises par des soldats UN إسداء المشورة لنظام العدالة العسكري بشأن تدريس القانون العسكري، مع التركيز على المقاطعات الشرقية التي ترد منها غالبية البلاغات عن الجرائم المتصلة بالعسكريين
    M. Savimbi a à nouveau lancé une campagne militaire sur l'ensemble du territoire national et a durci ses positions contre le Gouvernement angolais, la troïka des observateurs et l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وقد قام السيد سافمبي مرة أخرى بشن حملة عسكرية في سائر أنحاء التراب الوطني وعمد إلى التصلب في مواقفه ضد الحكومة اﻷنغولية، وضد فريق المراقبين الثلاثي واﻷمم المتحدة نفسها.
    Comme il a été mentionné plus haut, l'annexe au présent rapport contient des " Directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période de conflit armé " . UN وأخيرا يتضمن المرفق، كما ذكر آنفا، " إرشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية الموضوعة لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح " .
    Cela signifie qu'il est impossible de faire passer du personnel, des chars, des véhicules et du matériel militaire sur le territoire soudanais. UN وهذا يعني أنه لا يمكن نقل الأفراد والدبابات والمركبات وغيرها من المعدات العسكرية عبر الحدود إلى داخل جمهورية السودان.
    Un porte-parole des FDI a fait état d’une enquête de source militaire sur cet incident, qui a conclu que les soldats n’avaient pas pu distinguer entre les journalistes et les lanceurs de pierres étant donné que la zone était mal éclairée. UN وأشارت متحدثة باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى تحقيق عسكري بشأن حادث إطلاق النار أثبت أنه لم يكن بوسع الجنود التمييز بين الصحفيين وراشقي الحجارة ﻷن المنطقة لم تكن مضاءة جيدا.
    L'Afghanistan a besoin non seulement d'une vaste présence militaire sur son territoire, mais aussi d'une aide économique, technique et humanitaire ciblée. UN إن أفغانستان تحتاج لا إلى وجود عسكري في أراضيها فحسب، وإنما أيضا إلى مساعدة اقتصادية وتقنية وإنسانية محددة الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد