| Ils favorisent également la mise en réseau entre les délégations des pays auprès de l'OIE et les points focaux nationaux de l'OIE. | UN | كما يؤدي ذلك إلى تيسير الربط الشبكي بين مندوبي البلدان في منظمة صحة الحيوان ومراكز التنسيق الوطنية التابعة لها. |
| Il a également soutenu l'initiative Défi des Caraïbes par le biais d'activités régionales prévoyant notamment la mise en réseau et le renforcement des capacités des aires protégées marines. | UN | وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى مبادرة التحدي الكاريبي من خلال أنشطة إقليمية تشمل الربط الشبكي بين المحميات البحرية وبناء القدرات المتصلة بها. |
| Ils ont formulé des recommandations visant à renforcer la mise en réseau et l'échange d'informations, notamment: | UN | وقدموا توصيات لتعزيز التواصل الشبكي وتبادل المعلومات، تشتمل على الآتي: |
| Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes par la mise en réseau de communautés de savoir locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
| Il jouait un rôle important en matière de soutien spécialisé, s'agissant notamment de la formation, de la publication et de la mise en réseau. | UN | وتؤدي دوراً مهماً في مجال الدعم المتخصص، بما في ذلك التدريب والنشر والربط الشبكي. |
| Des ateliers ont été organisés pour la mise en réseau et l'échange de connaissances sur les sexospécificités , la macroéconomie et les budgets nationaux. | UN | وعُقدت حلقتا عمل للربط الشبكي وتبادل المعارف بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزانيات الوطنية. |
| vi) mise en réseau des partenaires du Programme et des réseaux nationaux | UN | `6` الشركاء في برنامج الربط الشبكي والشبكات الوطنية |
| La mise en réseau et la coordination des institutions de formation au sein du système des Nations Unies devrait être renforcée afin d'éviter les risques de double emploi. | UN | وينبغي تعزيز الربط الشبكي والتنسيق بين معاهد التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تلافي تداخل اﻷنشطة. |
| Elle a favorisé à cette occasion la mise en réseau des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وقد ساعد اشتراك المعهد في الربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Cela suppose également l'appui aux activités de mise en réseau aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ويشمل أيضا دعم أنشطة الربط الشبكي في السياقين دون الإقليمي أو الإقليمي. |
| Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. | UN | ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة. |
| La mise en réseau et le partage des connaissances sont parmi les services fournis par le deuxième cadre de coopération mondiale qui ont donné les meilleurs résultats. | UN | فإن الربط الشبكي للمعارف وتبادلها كان من بين أنجح الخدمات التي قدمها إطار التعاون العالمي الثاني. |
| Services consultatifs sur les mécanismes de transfert de technologie à l'intention des petites et moyennes entreprises, notamment mise en réseau des systèmes d'innovation nationale | UN | خدمة استشارية بشأن آليات نقل التكنولوجيا لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما فيها التواصل الشبكي وأفضل الممارسات للنظم الابتكارية الوطنية |
| Toutes sortes de projets ont été reçus, qu'il s'agisse d'initiatives de santé, de nouvelles techniques de mise en réseau, de projets pour le contrôle des cultures, de systèmes de prévention des catastrophes et de plusieurs projets de développement de logiciels libres. | UN | ووردت أنواع مختلفة من المشاريع، بما فيها المبادرات الصحية، وتقنيات التواصل الشبكي البديلة، ومشاريع رصد المحاصيل، و نظم تفادي الكوارث، وطائفة متنوعة من أشكال تطوير البرمجيات من جميع المصادر. |
| mise en réseau des connaissances: constitution d'une base de données intégrée pour l'échange d'informations | UN | إقامة شبكات المعارف: إنشاء قاعدة بيانات متكاملة لتبادل المعلومات |
| Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. | UN | تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة. |
| Des mesures doivent être débattues et développées pour permettre à chacun de bénéficier sur un pied d'égalité des nouvelles potentialités de la mise en réseau instantanée. | UN | كما ينبغي مناقشة السياسات ووضعها لتمكين الجميع من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص الجديدة للربط الشبكي الفوري. |
| Activités de l'ONUDI visant à promouvoir la mise en réseau des connaissances et l'échange de connaissances. | UN | :: أنشطة اليونيدو في مجال تعزيز إقامة الشبكات المعرفية وتبادل المعارف. |
| Ce processus comprend la mise en réseau et l'expérimentation techniques des transactions ainsi que les procédures de rapprochement, l'identification du personnel, la communication d'informations de référence et l'évaluation des documents et des procédures des registres. | UN | وتشمل هذه العملية التشبيك والاختبار التقنيين للمعاملات ولعمليات التسوية، وتحديد الموظفين، وإبلاغ المعلومات المرجعية وتقييم وثائق السجلات وإجراءاتها. |
| L'amélioration des systèmes informatiques, la mise en réseau et des bases de données accessibles ont été identifiés comme un domaine d'action prioritaire. | UN | وتم تحديد تحسين نظم المعلومات وإقامة الشبكات وقواعد البيانات التي يسهل الوصول اليها كمجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية. |
| Promouvoir le dialogue, la coopération, la mise en réseau et le partage d'informations entre les parties prenantes concernées | UN | تعزيز الحوار والتعاون والتواصل الشبكي وتقاسم المعلومات بين الجهات المعنية |
| La mise au point et l’application de nouvelles techniques de traitement des données, de mise en réseau et de contrôle de la qualité pour améliorer la portée, la fiabilité et les délais de collecte, de traitement et de diffusion des données permettront de relever la qualité des statistiques internationales et métadonnées, et leur utilité pour le suivi et l’analyse des politiques. | UN | وستحسن نوعية اﻹحصاءات الدولية والبيانات المشتقة وفائدتها في رصد السياسات وتحليلها عن طريق تطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة لتجهيز البيانات وللشبكات ومراقبة النوعية وذلك من أجل تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |
| Elle s'est en outre félicitée de ce que fait l'UNESCO pour maintenir son dispositif de communication et de mise en réseau, qui permet de s'informer instantanément des faits nouveaux relatifs à la célébration de la Décennie. | UN | وعلاوة على ذلك دعت الجمعية العامة إلى مواصلة العمل بترتيبات الاتصال والتواصل الشبكي التي أنشأتها اليونسكو من أجل الإدراج الفوري لأحدث التطورات المتعلقة بالاحتفال بالعقد. |
| Il décrit spécialement la création de partenariats largement représentatifs, le renforcement des capacités collectives, la mise en réseau des connaissances et l’intégration des modalités de la coopération économique et technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles du système de développement des Nations Unies. | UN | ويركز التقرير تركيزا خاصا على بناء الشراكات الواسعة القاعدة، وتعزيز القدرات الجماعية، والتبادل الشبكي للمعارف، وإدماج طرائق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| La mise en réseau des organisations et l'élaboration du Système de rapports sur les progrès et effets obtenus ont reçu un accueil largement favorable : à l'avenir, il conviendrait de s'efforcer avant tout d'évaluer les améliorations concrètes plutôt que de simplement exposer les intentions des initiatives visant à améliorer la gestion. | UN | وأُبدي تأييد واسع النطاق لاستخدام الشبكات المشتركة بين الوكالات وإقامة نظام للإبلاغ عن سير التقدم والآثار: وأشير إلى ضرورة التركيز في المستقبل على قياس التحسن الحقيقي بدلا من الاكتفاء بالحديث عن نوايا مبادرات تحسين الإدارة. |
| Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l'entreprenariat et une expérience concrète de l'utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d'information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter. | UN | وسيثرى ذلك المسعى بعناصر تدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تجمع بين أساسيات تنظيم المشاريع واكتساب الخبرات العملية في استخدام التكنولوجيا الجديدة، وبذلك تهيئ الشباب لما يواجه أي شاب من منظمِّي المشاريع من المتطلبات الأساسية للوظائف ومتطلبات مجتمع معلومات يزداد تشابكا. |