Défendre le multilatéralisme et promouvoir la coopération multilatérale au sein de l'ONU n'est pas une option; c'est une obligation pour tous les pays. | UN | والتمسك بتعددية الأطراف وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف في الأمم المتحدة ليس خيارا، وإنما هو ضرورة حتمية لكل البلدان. |
Plus important encore, le Code de conduite va à l'encontre de notre approche multilatérale au sein de l'ONU. | UN | والأهم أن هذه المدونة تتعارض مع نهجنا المتعدد الأطراف في الأمم المتحدة. |
Ce séminaire a donné lieu à des échanges de vues sur certains points précis touchant : l'expérience des pays participants; les instruments de coopération dans le domaine de la concurrence; les problèmes de la concurrence et du commerce international; la concurrence et l'action multilatérale au service du développement. | UN | وقد ناقشت الحلقة قضايا محددة تتصل بخبرات البلدان المشاركة وأدوات التعاون في مجال المنافسة، ومشاكل المنافسة والتجارة الدولية، فضلاً عن المنافسة والعمل المتعدد الأطراف من أجل التنمية. |
Nous apportons également notre appui à la déclaration prononcée par S. E. M. Eduardo Gálvez, Directeur de la politique multilatérale au Ministère des relations extérieures du Chili, intervenant au nom du Groupe de Rio. | UN | ونؤيد أيضا البيان الذي أدلى به سعادة السيد إدواردو غالفيز، مدير إدارة السياسة المتعددة الأطراف في وزارة خارجية شيلي باسم مجموعة ريو. |
Selon le CAD, seules les contributions de base versées par des gouvernement sont classées comme aide multilatérale au système des Nations Unies, alors que les autres ressources, parfois appelées assistance multibilatérale, sont classées comme aide bilatérale. | UN | ولا تصنِّف لجنة المساعدة الإنمائية إلا المساهمات الأساسية المقدمة من الحكومات باعتبارها معونة متعددة الأطراف مقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة، في حين تصنَّف المساهمات غير الأساسية، التي تعرف أحياناً باسم المساعدة الثنائية - المتعددة الأطراف، على أنها معونة ثنائية. |
Il ne pouvait y avoir de changement tant que ces nations ne comprenaient pas qu'il était dans leur intérêt de contribuer à la coopération multilatérale au service du développement sous les auspices des Nations Unies. | UN | ولن يحدث التغيير إلا عندما تدرك تلك الدول إدراكا حقيقيا أن من مصلحتها أن تسهم في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف المنفذ تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Il conviendrait de renforcer la coopération multilatérale au sein du système des Nations Unies afin d'accroître les capacités d'acquisition, d'absorption, de diffusion et d'application des sciences et des techniques, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وينبغي تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف المضطلع به عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لدعم بناء القدرات ولا سيما قدرات البلدان النامية وقدرات الاقتصادات التي تمــر بمرحلة انتقالية |
La Malaisie réaffirme son engagement à poursuivre son objectif à long terme - l'élimination totale de toutes les armes nucléaires - et souligne l'importance d'une approche multilatérale au désarmement. | UN | 1 - تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي من أجل تحقيق هدفها الطويل المدى المتمثل في القضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف تجاه نزع السلاح. |
Néanmoins, pour que l’action mondiale contre le terrorisme soit efficace, elle doit être menée sur une base multilatérale au sein de l’Organisation des Nations Unies. | UN | على أن تحقق الفعالية للجهود العالمية لمكافحة الإرهاب يتطلب أن تمارس هذه الجهود على الصعيد المتعدد الأطراف في إطار الأمم المتحدة. |
Nous devons poursuivre nos objectifs aussi bien par la coopération multilatérale au sein des organisations internationales que par le biais de partenariats avec d'autres acteurs clefs. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق أهدافنا من خلال التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية ومن خلال الشراكات مع الفاعلين الرئيسيين. |
Les chefs d'État estiment que le Sommet du Millénaire offre une occasion unique de tirer les enseignements de l'expérience de la coopération multilatérale au cours du Xxe siècle, de tracer la voie à suivre pour l'instauration d'un monde multipolaire et le renforcement des fondements d'un système de sécurité mondial efficace. | UN | ورؤساء الدول مقتنعون بأن مؤتمر قمة الألفية يتيح فرصة فريدة لاستخلاص الدروس المستفادة من تجارب التعاون المتعدد الأطراف في القرن العشرين، وتحديد سبل لتشكيل عالم متعدد الأقطاب، وتعزيز أسس إقامة نظام فعال للأمن العالمي. |
Nous lançons à cet égard un appel en faveur du renforcement de la coopération multilatérale au sein de l'OCI dans les domaines économique, scientifique, technique et environnemental, et de la création d'un fonds de développement des petites et moyennes entreprises sous les auspices de la Banque islamique de développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف في إطار منظمة التعاون الإسلامي في المجالات التجارية والاقتصادية والعلمية والفنية والبيئية، بالإضافة إلى إنشاء صندوق للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحت رعاية البنك الإسلامي للتنمية. |
Nos dirigeants politiques, qui sont venus en grand nombre à New York, ont insufflé une énergie nouvelle à nos efforts pour atteindre ces objectifs de développement communs et préparer l'Organisation des Nations Unies à répondre aux lourdes exigences qui pèsent sur la coopération multilatérale au XXIe siècle. | UN | وزعماؤنا السياسيون الذين اجتمعوا في مدينة نيويورك وتوافدوا إليها بأعداد كبيرة قد أعطوا طاقة جديدة لجهودنا من أجل بلوغ هذه الأهداف الإنمائية المشتركة، وإعداد الأمم المتحدة للوفاء بالمطالب الكبيرة المتوخاة من التعاون المتعدد الأطراف في القرن الحادي والعشرين. |
Les départements effectueront une analyse après action de ce type pour la planification de la présence multilatérale au Tchad et en République centrafricaine en vue de préciser et d'améliorer les modalités de la coopération. | UN | وستقوم الإدارات باستعراض مماثل للخبرة المكتسبة من التخطيط للوجود المتعدد الأطراف في تشاد/جمهورية أفريقيا الوسطى، بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي، من أجل زيادة صقل طرائق التعاون فيما بيننا وتحسينها. |
La République de Chypre est un ferme partisan de la coopération multilatérale au sein de toutes les instances internationales comme moyen de poursuivre des objectifs communs dans le domaine de la non-prolifération et de promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques. | UN | لقد أعربت جمهورية قبرص باستمرار في جميع المحافل الدولية عن تأييدها الشديد للتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الأهداف المشتركة لمنع الانتشار وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية. |
Malgré ses nombreuses difficultés, passées et présentes, la Conférence du désarmement reste une instance unique dotée de la capacité de faire progresser les intérêts de politique nationale par le biais de la poursuite d'une coopération multilatérale au bénéfice de tous. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات العديدة التي واجهت مؤتمر نزع السلاح، في الماضي والحاضر، فإنه يظل حلبة فريدة من نوعها، ويمتلك القدرة على كفالة النهوض بمصالح السياسة الوطنية من خلال السعي لتحقيق التعاون المتعدد الأطراف من أجل مصلحة الجميع. |
M. AlHantouli (Observateur de la Palestine) déclare qu'il est juste que les projets de résolution adoptés par la Commission de la coopération multilatérale au service du développement lancent un appel à Israël pour qu'il cesse d'exploiter des ressources appartenant au peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à la population arabe dans le Golan syrien occupé. | UN | 55 - السيد الحنتولي (المراقب عن فلسطين): قال إنه من الملائم أن تتضمّن مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية مشروع قرار يدعو إسرائيل إلى وقف استغلالها لموارد تخص الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والشعب العربي في الجولان السوري المحتل. |
Malgré la volatilité croissante des flux de ressources et le recul de la part du système des Nations Unies dans l'ensemble de l'APD multilatérale au cours des dernières années, le ciblage des fonds s'est accentué. | UN | 25 - على الرغم من تزايد التقلب في تدفقات الموارد، وانخفاض حصة الأمم المتحدة في المساعدة الإنمائية الرسمية الشاملة المتعددة الأطراف في السنوات الأخيرة، ازداد تحديد الأهداف بالنسبة للصناديق. |
Longue expérience de la diplomatie multilatérale au sein de l'Organisation des Nations Unies, du Mouvement des pays non alignés et du Commonwealth pour ce qui est des questions relatives à la sécurité et au désarmement, au droit international, aux droits de l'homme, aux questions sociales, et au changement climatique | UN | خبرة طويلة في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة وحركة عدم الانحياز والكومنولث فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالأمن ونزع السلاح والقانون الدولي وحقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية وتغير المناخ والبيئة |
Ambassadeur Mario Sandoval, Directeur général de la politique multilatérale au Ministère des relations extérieures | UN | السفير ماريو ساندوفال (رئيس الوفد)، المدير العام لشؤون السياسات المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية |
Le CAD considère quant à lui que seules les contributions aux ressources de base constituent une aide multilatérale au système des Nations Unies; les contributions aux autres ressources, parfois baptisées < < assistance multibilatérale > > , sont considérées comme relevant de l'aide bilatérale. | UN | ولا تصنف اللجنة إلا المساهمات الأساسية من الحكومات باعتبارها معونة متعددة الأطراف مقدمة إلى الأمم المتحدة، في حين تُصنف المساهمات غير الأساسية، التي تُسمى أحيانا مساعدة " متعددة الأطراف " ، على أنها معونة ثنائية. |
Il ne pouvait y avoir de changement tant que ces nations ne comprenaient pas qu'il était dans leur intérêt de contribuer à la coopération multilatérale au service du développement sous les auspices des Nations Unies. | UN | ولن يحدث التغيير إلا عندما تدرك تلك الدول إدراكا حقيقيا أن من مصلحتها أن تسهم في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف المنفذ تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Il conviendrait de renforcer la coopération multilatérale au sein du système des Nations Unies afin d'accroître les capacités d'acquisition, d'absorption, de diffusion et d'application des sciences et des techniques, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وينبغي تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف المضطلع به عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لدعم بناء القدرات ولا سيما قدرات البلدان النامية وقدرات الاقتصادات التي تمــر بمرحلة انتقالية لاكتساب العلوم والتكنولوجيا واستيعابها ونشرها وتطبيقها. |
La Malaisie réaffirme son engagement à poursuivre son objectif à long terme - l'élimination totale de toutes les armes nucléaires - et souligne l'importance d'une approche multilatérale au désarmement. | UN | 1 - تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي من أجل تحقيق هدفها الطويل المدى المتمثل في القضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف تجاه نزع السلاح. |