En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية. |
A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. | UN | والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات. |
Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
Ces consultations ont aussi pour but de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines communs ou des sous-régions. | UN | وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية. |
Certains désignent des acteurs spécifiques et indiquent les ressources nécessaires à la mise en oeuvre. | UN | وتنص بعض الخطط على جهات فاعلة محددة، كما تبين الموارد اللازمة للتنفيذ. |
Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. | UN | وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج. |
Si j'ai bien compris, un tiers des ressources nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action sont supposées venir de sources extérieures. | UN | وحسب علمي، فإن من المتوقع الحصول على ثلث الموارد الجديدة والاضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل من مصادر خارجية. |
Sur un autre plan, nous reconnaissons le parfait bien-fondé des observations du Groupe de travail quant à l'importance des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations des conférences et sommets. | UN | على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
:: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; | UN | :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛ |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
- De promulguer les lois et d'arrêter les mesures nécessaires à la mise en oeuvre des conventions auxquelles elle est devenue Partie. | UN | ــ سن القوانين والإجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات التي أصبحت عضوا فيها. |
:: D'adopter les lois et de prendre les autres dispositions nécessaires à la mise en oeuvre des instruments auxquels il a adhéré. | UN | ▪ سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
• Fourniture des moyens humains et matériels nécessaires à la mise en oeuvre des plans et promulgation de lois à cette fin. | UN | ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة. ويمكن إنفاذ إدارة الخطط والقواعد بجزاءات اجتماعية. |
De nombreux pays ont adopté une législation dans ce domaine et ont élaboré les mécanismes nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention de Bâle. | UN | وقامت بلدان كثيرة بوضع التشريعات وإرساء اﻵليات اللازمة لتنفيذ اتفاقية بازل. |
Mais il importe au premier chef d'investir dans le développement des ressources humaines nécessaires à la mise en oeuvre effective de ce programme. | UN | ومن الواجب، مع هذا، أن يُضطَلع في البداية بالاستثمار في تنمية الموارد البشرية الضرورية لتنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال. |
:: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; | UN | :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات. |
Ces consultations pourraient aussi avoir pour objectif de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines prioritaires communs. | UN | ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية. |
L'incapacité de trouver les ressources nécessaires à la mise en oeuvre qui n'ont pas été budgétisées retarde la phase d'application et fait grimper les coûts. | UN | ومن شأن عدم القدرة على توفير الموارد اللازمة للتنفيذ والتي لم ترصد لها مبالغ في الميزانية أن يؤخر التنفيذ ويزيد من ارتفاع التكاليف. |
Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
Cet état devrait mettre en évidence la charge de travail prévue et les incidences sur l’exécution du programme, lorsque les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de cette activité ne sont pas identifiées ni garanties. (SP-97-001-11) (par. 21) | UN | ويجب أن يركز البيان على حجم عبء العمل واﻵثار التي تترتب بالنسبة للبرنامج على غياب التمويل المحدد والمؤمن من قبل من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة. (SP-97-001-11) )الفقرة ٢١( |
Ils adoptent à cet effet des mesures administratives, législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre effective des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | وعليها، بالتالي، أن تتخذ التدابير الادارية والتشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان بشكل فعال. |