| Cette divergence d'intérêts apparaît dans le préambule du projet de statut qui énonce à la fois que la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves et qu'elle doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية. |
| La Cour devrait être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale, mais c'est à elle qu'il devrait appartenir de déterminer si les systèmes nationaux sont inexistants ou inefficaces. | UN | وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة. |
| Les principes fondamentaux et les applications pratiques qui en découlaient étaient en place ou à l'étude dans de nombreux systèmes nationaux de justice pénale. | UN | فتلك المبادئ الأساسية والتطبيقات العملية التي انبثقت منها موجودة أو قيد النظر في كثير من النظم الوطنية للعدالة الجنائية. |
| La résolution vise spécialement l'amélioration des systèmes nationaux de justice pour mineurs au moyen de programmes nationaux de mise en place de capacités d'assistance technique et de formation de compétences judiciaires nationales. | UN | ويركّز القرار بشكل خاص على تحسين النظم الوطنية لقضاء الأحداث من خلال برامج بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدة التقنية والتدريب للسلطات القضائية الوطنية. |
| La préférence des Kényans pour la Cour pénale internationale au détriment d'un tribunal local trouvait son origine dans leur méfiance à l'égard des mécanismes nationaux de justice. | UN | وتنبع المقاومة الكينية لمحكمة محلية مع تفضيل المحكمة الجنائية الدولية من ارتياب الكينيين في آليات العدالة الوطنية. |
| Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan UNODC | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
| Nous sommes d'avis que les États doivent ratifier et appliquer les conventions et protocoles en vigueur concernant le terrorisme organisé et qu'ils doivent renforcer leurs systèmes nationaux de justice pénale. | UN | ونتفق مع الرأي القائل إنـه ينبغي للدول أن تصدق على الاتفاقيات والبروتوكولات السارية المفعول والمتعلقة بالإرهاب المنظم وأن تنفذها، وينبغي أن تعزز أجهزتها الوطنية في مجال العدالة الجنائية. |
| Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan | UN | شين - تعزيز القدرة الوطنية للعدالة الجنائية على تعطيل الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
| Le Danemark appuie plusieurs initiatives en faveur de la justice transitionnelle et de l'établissement ou du renforcement d'appareils nationaux de justice et de sécurité conçues pour être prises en main par les populations locales et s'inscrire dans le long terme. | UN | وتدعم الدانمرك العديد من المبادرات التي تعالج القضايا المتصلة بالعدالة الانتقالية وبإنشاء وتعزيز النظم الوطنية للعدالة والأمن التي ترتكز بشكل كبير على مبادئ الملكية المحلية والاستدامة. |
| Le Conseil participe aussi activement au réseau international d'organisations catholiques en faveur de la justice et de la paix dans le monde et coopère à des initiatives fondées sur l'information et l'action avec les organismes nationaux de justice et de paix de l'Église catholique dans la région de l'Asie. | UN | كما يشارك المجلس بنشاط في الشبكة الدولية لمنظمات العدالة والسلام الكاثوليكية في أنحاء العالم، وهو يتعاون في بدء المبادرات الإعلامية والمستندة إلى العمل مع الوكالات الوطنية للعدالة والسلام التابعة للكنيسة الكاثوليكية في المنطقة الآسيوية. |
| HCDH. Aide et appui pour la création et le fonctionnement des mécanismes nationaux de justice transitionnelle, par exemple : | UN | 319 - مفوضية حقوق الإنسان - تقديم المساعدة والدعم في عمليات إنشاء الآليات الوطنية للعدالة الانتقالية وفي نشاط هذه الآليات، وفي ما يلي أمثلة على ذلك: |
| En outre, des efforts sont actuellement déployés pour réunir et transférer, de manière complète et durable, les connaissances spécialisées permettant de renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale pour appliquer le régime juridique contre le terrorisme dans le respect de l'état de droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فالعمل جار، في إطار شامل وبخطى متواصلة، على جمع ونقل معارف وخبرات متخصّصة لتعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تطبيق النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق مع سيادة القانون. |
| Aujourd'hui encore, malgré les efforts de la communauté internationale et des mécanismes existants, la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués dans de nombreux pays, et font obstacle encore trop souvent au bon fonctionnement des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي وجهود الآليات القائمة، فإن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تمارس في كثير من البلدان وهو ما يشكل عقبة في كثير من الأحيان أمام أداء النظم الوطنية للعدالة الجنائية لمهامها أداء فعالاً. |
| Ils ont notamment insisté sur l'identification des mécanismes discriminatoires dans la coopération interétatique et ceux découlant de l'inadaptation des systèmes nationaux de justice pénale aux besoins des populations vulnérables, en accordant une attention particulière aux étrangers, aux minorités, aux populations autochtones et aux catégories sociales démunies. | UN | وأصروا بوجه خاص على تحديد الآليات التمييزية في إطار التعاون القائم فيما بين الدول والآليات التمييزية الناتجة عن عدم ملاءمة النظم الوطنية للعدالة الجنائية للاستجابة لاحتياجات السكان الضعفاء، بإيلاء اهتمام خاص بالأجانب والأقليات والسكان الأصليين والفئات الاجتماعية المعدمة. |
| Il a en outre fourni une aide technique aux États Membres pour la ratification et l'application des 18 instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant la capacité des systèmes nationaux de justice pénale d'appliquer effectivement ces instruments dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية كذلك إلى الدول الأعضاء للتصديق على الصكوك القانونية العالمية الثمانية عشر المعنية بمكافحة الإرهاب، وشمل ذلك تعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تنفيذ تلك الصكوك بفعالية طبقا لمقتضيات سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
| 37. L'ONUDC, par l'intermédiaire de son Service de la prévention du terrorisme, a continué d'aider les États Membres à renforcer leurs systèmes nationaux de justice pénale afin de prévenir et de combattre le terrorisme. | UN | 37- واصل المكتب، من خلال فرع منع الإرهاب التابع له، مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز نظمها الوطنية للعدالة الجنائية من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
| Le principe de complémentarité signifie que la Cour pénale internationale n'a pas pour vocation de se substituer aux juridictions nationales : elle doit compléter les systèmes nationaux de justice et non s'y substituer. | UN | فمبدأ التكامل يعني أن المحكمة الجنائية الدولية ليس القصد منها أن تكون بديلا للولاية القضائية الوطنية. فالقصد منها أن تكمل نظم العدالة الوطنية لا أن تحل محلها. |
| Non seulement il sert à déterminer le moment où la compétence de la Cour entre en jeu, mais aussi, point plus important encore, le Statut, en accordant à l'État partie la suprématie de la juridiction, renforce les systèmes nationaux de justice. | UN | وهو لا يعمل فقط على تقرير متى يتعين تطبيق ولاية المحكمة، بل إن الأهم من ذلك أيضا، هو أن النظام الأساسي بمنحه الأفضلية للولاية القضائية الوطنية للدول الأطراف، يعزز النظم القضائية الوطنية. |
| 4. Thème II: Régimes juridiques des peuples autochtones − exemples, expériences, mesures gouvernementales, administratives et judiciaires pour prendre en compte le droit coutumier dans les systèmes nationaux de justice. | UN | 4- الموضوع الثاني: النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية - أمثلة وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت للجمع بين القانون العرفي والنظم القضائية الوطنية. |
| Les enfants jouent également un rôle important dans les processus nationaux de justice transitionnelle. | UN | ويقوم الأطفال أيضا بأدوار هامة في عمليات العدالة الوطنية والانتقالية. |
| Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme afin de lutter contre l'impunité et d'aider les pays du Sahel à renforcer les systèmes nationaux de justice indépendante pour combattre efficacement la corruption | UN | تدعيم الآليات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومساعدة دول الساحل على تعزيز نظم العدالة الوطنية المستقلة من أجل التصدي للفساد بفعالية |
| Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
| ∙ Les chefs d'État et de gouvernement affirment que le rétablissement de la paix et de la stabilité régionales exige qu'il soit mis fin à la pratique de l'impunité et que soit restauré l'état de droit, et s'engagent à faire de leur mieux pour renforcer les systèmes nationaux de justice civile et militaire. | UN | ● يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن استعادة السلام والاستقرار اﻹقليميين تتطلب وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب واستعادة سيادة القانون، ويتعهدون ببذل كل جهد ممكن لتعزيز اﻷنظمة الوطنية للقضاء المدني والعسكري. |
| U. Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan | UN | شين - تعزيز القدرات الوطنية في مجال العدالة الجنائية بغية قطع الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة) |