Le bien-être de l'humanité dépend dans une grande mesure de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles disponibles. | UN | وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة. |
Il respecte scrupuleusement la réglementation de façon à tirer le meilleur parti des ressources naturelles disponibles pour la production d'électricité. | UN | وتلتزم الحكومة بصرامة بالأنظمة الرامية إلى ضمان كفاءة استخدام الموارد الطبيعية المتاحة لتوليد الطاقة الكهربائية. |
:: Réglementation de l'utilisation des terres et de l'exploitation des ressources naturelles disponibles de façon durable; | UN | :: تنظيم استعمالات الأراضي واستغلال المصادر الطبيعية المتاحة بشكل مستدام. |
3. Établir un équilibre entre les taux d'accroissement de la population et les ressources naturelles disponibles; | UN | 3 - تحقيق المواءمة بين معدلات النمو السكاني والموارد الطبيعية المتاحة. |
Il faudrait pour cela que le capital humain nécessaire puisse transformer les ressources naturelles disponibles avec le maximum de valeur ajoutée. | UN | ويقتضي ذلك أن يكون رأس المال البشري اللازم قادرا على تحويل الموارد الطبيعية المتاحة على نحو يحقق أقصى قدر من القيمة المضافة. |
Les recensements et autres données statistiques devraient être utilisés dans la planification générale, et les liens entre l'accroissement démographique et les ressources naturelles disponibles devraient être examinés. | UN | وينبغي استخدام التعدادات والبيانات الإحصائية الاجتماعية الأخرى في وضع الخطط الرئيسية، مع مراعاة العلاقة بين النمو السكاني والموارد الطبيعية المتاحة. |
Les États considérés comptent une forte proportion de jeunes, sont de plus en plus urbanisés et se caractérisent par une forte densité démographique au regard du volume des ressources naturelles disponibles. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية لها نسبة عالية من الشباب، وتتزايد نسبة التحضر فيها وتتسم بكثافة سكانية عالية بالمقارنة مع الموارد الطبيعية المتاحة. |
Les États considérés comptent une forte proportion de jeunes, sont de plus en plus urbanisés et se caractérisent par une forte densité démographique au regard du volume des ressources naturelles disponibles. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية لها نسبة عالية من الشباب، وتتزايد نسبة التحضر فيها وتتسم بكثافة سكانية عالية بالمقارنة مع الموارد الطبيعية المتاحة. |
Cela représente pour les groupes ethniques d'autres possibilités qui renforcent leurs sources d'emplois et de revenus en utilisant de manière rationnelle les ressources naturelles disponibles dans leur milieu communautaire pour l'exécution des projets. | UN | ويتيح هذا البرنامج للفئات الإثنية فرصا لإطلاق قدراتهم على العمل والكسب، حيث يتعلمون سبل الاستفادة الرشيدة من الموارد الطبيعية المتاحة في بيئتهم المجتمعية لتنفيذ المشاريع. |
3) Tenir compte des compétences locales pouvant permettre d'exploiter les ressources naturelles disponibles; former des équipes de personnes ayant le même type de compétences ou des compétences complémentaires à vendre leur intelligence sous la forme de services ou de produits. | UN | 3 - مع مراعاة المهارات المحلية التي يمكن أن تستخدم الموارد الطبيعية المتاحة محليا، يمكن تدريب مجموعات من الأشخاص ذوي المهارات المتماثلة أو المتكاملة على كيفية تسويق مهاراتهم عن طريق الخدمات أو المنتجات. |
2. L'augmentation constante de la population dans la région arabe par rapport aux ressources naturelles disponibles et l'absence d'un plan de gestion rationnelle des ressources humaines; | UN | 2 - الزيادة المطردة في عدد السكان بالمنطقة العربية مقارنة بالموارد الطبيعية المتاحة وغياب التخطيط السليم للموارد البشرية. |
4. Promulguer une législation contraignante; formuler, appliquer et évaluer périodiquement les politiques nationales et régionales intégrées; informer tous les groupes de la société; et mettre en oeuvre des politiques de développement rationnelles qui tiennent compte de la répartition et du caractère limité des ressources naturelles disponibles; | UN | 4 - سن التشريعات الملزمة ووضع وتنفيذ السياسات المتكاملة على الصعيدين الوطني والإقليمي والتقييم الدوري لها ورفع الوعي لجميع فئات المجتمع وتطبيق سياسات إنمائية سليمة تأخذ بعين الاعتبار محدودية الموارد الطبيعية المتاحة وتوزيعها. |
Les noix de coco ont été vendues fournissant un exemple de " formation de capital à partir des ressources naturelles disponibles " . | UN | وبيع جوز الهند، بما أظهر إمكانية " إيجاد رسمال من ... الموارد الطبيعية المتاحة " . |
Il arrivait aussi que les gouvernements ne fournissent pas de structures adéquates pour tirer parti des possibilités de création d'emplois offertes par les ressources naturelles disponibles dans le pays (par exemple, parcs éoliens dans les pays venteux, mines de graphite dans les pays riches en graphite, etc.). | UN | وفي بعض الأحيان، لا توفر الحكومات هياكل ملائمة لخلق الوظائف المرتبطة بالموارد الطبيعية المتاحة في بلدانها (ومنها مزارع استغلال طاقة الرياح في البلدان التي تهب فيها الرياح، ومناجم الغرافيت في البلدان الغنية بالغرافيت وغير ذلك). |