Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Il a recommandé que les organisations compétentes recueillent davantage d'informations relatives à la situation et aux tendances des ressources génétiques des grands fonds marins et aux méthodes permettant d'identifier, d'évaluer et de surveiller les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأُوصيَ في الاجتماع بأن تقوم الجهات المختصة بجمع مزيد من المعلومات عن حالة واتجاهات الموارد الجينية لقيعان البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Ils ont suggéré un certain nombre de solutions à court et à long terme visant à promouvoir l'utilisation durable et la conservation de la diversité biologique et des écosystèmes des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | واقترح المشاركون طائفة من الخيارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Les deux conventions renferment des principes, concepts, mesures et mécanismes qui pourraient constituer les bases d'un cadre juridique spécifique pour les ressources génétiques situées dans les grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
Les participants à l'atelier ont recensé les plus grands dangers qui menaçaient la faune et la flore des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, les cadres de gestion existants et les insuffisances juridiques et institutionnelles. | UN | وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية. |
L'objectif premier de la rencontre consistait à recueillir des avis éclairés sur les critères scientifiques appropriés pour identifier des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale et pour aider à établir l'ordre de priorité de leur gestion. | UN | وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو جمع نصائح الخبراء فيما يتعلق بالمعايير المناسبة لتحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، والمساعدة على ترتيب أولوياتها من أجل اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة. |
Il a été question de créer un nouveau régime pour recenser et protéger les écosystèmes ne relevant d'aucune compétence territoriale, en s'inspirant du cadre prévu par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وطرحت فكرة إنشاء نظام جديد لتحديد وحماية النظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بناء على الإطار الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ce groupe de travail était chargé notamment d'envisager différentes formes de coopération pour établir des aires marines protégées dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, en respectant le droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et en se fondant sur des informations scientifiques. | UN | وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية. |
c) Écosystèmes marins vulnérables ne relevant d'aucune compétence territoriale : monts sous-marins et évents hydrothermaux | UN | (ج) النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية: التلال البحرية والمنافذ المائية الحرارية |
Certaines délégations ont mis en évidence l'accumulation de menaces contre les écosystèmes dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, dont l'exploitation non durable des ressources, la destruction des habitats, la pollution, l'acidification des océans et les changements climatiques. | UN | ١٠ - وأبرز بعض الوفود عددا من الأخطار المتراكمة التي تهدد النظم الإيكولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما فيها استخدام الموارد على نحو غير مستدام، وتدمير الموائل، والتلوث، وتحمض المحيطات، وتغير المناخ. |
À sa huitième réunion, la Conférence a abordé deux aspects de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale, à savoir la conservation et l'utilisation durable des ressources génétiques des grands fonds marins et les zones marines protégées. | UN | 15 - تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن جانبين من جوانب التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهما حفظ الموارد الوراثية في أعماق البحار واستخدامها المستدام والمناطق المحمية البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Certes, ces activités et exploitations peuvent créer des avantages économiques et socioéconomiques, mais elles pourraient également avoir des effets néfastes sur la biodiversité marine, et notamment dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | ومع أن هذه الأنشطة والاستعمالات يمكنها أن تولد فوائد اقتصادية واجتماعية - اقتصادية، فإن بإمكانها أيضا أن تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك داخل المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Elle a reconnu que la Convention sur la diversité biologique jouait un rôle clef s'agissant de la protection des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale en mettant l'accent sur la fourniture d'informations et de conseils scientifiques et, selon les besoins, techniques, ainsi que sur le respect des écosystèmes et le principe de précaution, comme par les mesures destinées à atteindre l'objectif fixé pour 2010. | UN | وأكد المؤتمر أن اتفاقية التنوع البيولوجي تؤدي دورا رئيسيا في دعم عمل الجمعية العامة فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من خلال التركيز على توفير المعلومات العلمية والتقنية، حسب الاقتضاء، وتقديم المشورة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري وتطبيق النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي والنهج التحوطي من أجل تحقيق الإنجاز المستهدف لعام 2010. |
99. Prend note également du rapport de l'atelier d'experts scientifiques sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale, qui s'est tenu à Ottawa du 6 au 8 décembre 2005, et encourage les experts à participer aux ateliers de suivi ; | UN | 99 - تلاحظ أيضا تقرير حلقة العمل التي عقدها خبراء علميون بشأن معايير تحديد المناطق الهامة من الناحية الإيكولوجية أو البيولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، المعقودة في أوتاوا في الفترة من 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005()، وتشجع الخبراء على المشاركة في حلقات العمل المعنية بالمتابعة؛ |
Ils ont rappelé en particulier le principe 2 de la Déclaration de Rio, selon lequel les Etats sont tenus de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne soient pas préjudiciables à l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | ووردت إشــارة، على وجه الخصوص، إلى المبدأ ٢ من إعلان ريو، الذي تقع، وفقا له، على عاتق الدول المسؤولية عن ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضرارا لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية. |
Parmi les activités proposées, on notera la mise en place de dispositifs visant à faciliter la création d'aires marines protégées ne relevant d'aucune juridiction nationale et la recension par les États des processus et activités réalisés sous leur juridiction qui sont susceptibles d'avoir des répercussions négatives importantes sur les écosystèmes et les espèces des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وتشمل الجهود المقترحة إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تحديد الدول للعمليات والأنشطة التي تجري في حدود ولاياتها والتي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية لأعماق البحار وعلى الأنواع الموجودة في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية. |
La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale étaient une question importante abordée à la septième réunion de la Conférence des parties. | UN | 265- وحظيت قضية حفظ التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامه المستدام بالأهمية في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
Nous espérons que ce Groupe sera en mesure de passer outre au débat - que personne ne gagnera - qui cherche à déterminer si les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale font ou ne font pas partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق من تجاوز الحوار - الذي لن يكسبه أحد - حول ما إذا كانت الموارد الوراثية في قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للبشرية أم لا. |
Elle constate néanmoins qu'en dépit de cette complémentarité, il existe un vide juridique important en ce qui concerne les activités commerciales touchant les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وخلصت الدراسة إلى أنه في حين أن أحكام الاتفاقيتين تدعم بعضها البعض فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة، تظل هناك ثغرة قانونية كبيرة تتعلق بالأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
Les délégations ont souligné combien il était urgent d'appliquer la décision VII/5 prise par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa septième session, en particulier en ce qui concerne les moyens de conserver et de gérer la diversité biologique dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأبرزت الوفود ضرورة التعجيل بتنفيذ المقرر 7/5 لمؤتمر الأطراف السابع، ولا سيما فيما يتعلق بالسبل والوسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارته في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le Canada a été l'hôte de l'Atelier d'experts scientifiques sur les critères d'identification des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale, qui s'est tenu à Ottawa du 6 au 8 décembre 2005. | UN | وقد استضافت كندا حلقة العمل التي عقدها الخبراء العلميون بشأن معايير تحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، في الفترة من 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، في أوتوا، كندا. |