| :: L'amélioration des résultats ou des services ne se produit pas sur demande. | UN | :: تحسن الأداء أو ارتفاع جودة الخدمة لا يحدث بمجرد الطلب. |
| Le progrès est possible, mais il ne se produit pas tout seul. | UN | والتقدم ممكن، ولكنه لا يحدث من تلقاء نفسه. |
| Ces données ne confirment pas l'hypothèse selon laquelle l'utilisation accrue du glucose et la sensibilité améliorée du muscle à l'insuline pendant l'expérience de suspension de l'arrière-train sont liées à l'atrophie musculaire étant donné que cette atrophie ne se produit pas dès le début de l'expérience. | UN | ولا تؤيد البيانات مهموم ارتباط تحسن استخدام الغلوكوز وتحسن حساسية العضلات للأنسولين أثناء التعليق من الأطراف الخلفية بضمور العضلات، حيث ان الضمور لا يحدث في المرحلة المبكرة من رفع التحميل عن العضلات. |
| Il ne se produit pas automatiquement parce qu'un pays possède des terres fertiles ou de vastes gisements de ressources minérales. | UN | فهي لا تحدث بصورة تلقائية استجابةً لكون البلد يملك أراضي خصبة أو رواسب كبيرة من الموارد المعدنية. |
| Pourtant, ce type d'accident ne se produit pas occasionnellement mais quotidiennement, aux quatre coins de la terre. | UN | وهذه الحوادث لا تحدث بصورة متقطعة، ولكنها تحدث كل يوم وفي كل مكان. |
| Aussi, il ne faut pas perdre de vue que la concrétisation des droits de l'homme ne se produit pas de façon abstraite et ne s'accomplit pas dans le vide, mais s'inscrit plutôt dans un contexte historique, politique, social et culturel dont elle ne peut être isolée. | UN | وبالتالي يجب ألا يغيب عن أذهاننا أن الوفاء الفعلي بحقوق اﻹنسان لا يحدث في سياق مجرد، بل في سياق تاريخي وسياسي واجتماعي وثقافي لا يمكن أن ينعزل عنه. |
| Dans certains cas, l'immixtion de l'État ne se produit pas lors de la création d'une association mais pendant ses activités. | UN | 50 - وفي بعض الحالات، لا يحدث أي تدخل من جانب الدولة وقت تكوين الجمعية، ولكن أثناء اضطلاع الجمعية بأنشطتها. |
| Mais comme cette évolution ne se produit pas partout au même rythme, les disparités augmentent aussi entre les adolescents et les jeunes des différents pays comme à l'intérieur d'un même pays. | UN | ولكن بما أن التغيير لا يحدث بنفس النسق في كل مكان، هناك أيضا تفاوتات متزايدة بين المراهقين والشباب داخل البلدان وفيما بينها. |
| Ce genre de truc ne se produit pas pour rien. | Open Subtitles | مثل هذا الشيء لا يحدث في الفراغ |
| 63. La discrimination officielle dont sont l'objet les personnes déplacées qui ont regagné leur lieu d'origine ou ont été réinstallées, contre laquelle le Principe 29 prévoit une protection, ne se produit pas systématiquement mais revêt des formes subtiles. | UN | 63- وأشير إلى أن التمييز الرسمي ضد العائدين والأشخاص الذين يعاد توطينهم - أي التمييز الذي يوفر المبدأ 29 حماية منه - لا يحدث بشكل منهجي، ولكنه يتخذ شكلاً أكثر مكراً. |
| 81. Troisièmement, la violence ne se produit pas dans n'importe quelles circonstances. | UN | 81 - وثالثا، لا يحدث العنف في فراغ. |
| 109. La violence ne se produit pas dans n'importe quelles circonstances. D'importants facteurs, notamment la pauvreté, la dégradation de l'environnement et la criminalité organisée, abordés dans la partie IV ci-dessus, aggravent le risque de maltraitance, de négligence et de mauvais traitements. | UN | 109 - لا يحدث العنف في فراغ، بل إن عوامل هامة تم التطرق إليها في الفرع الرابع أعلاه، مثل الفقر وتدهور البيئة والجريمة المنظمة، تزيد من حدة خطر إهمال الأطفال وسوء معاملتهم والاعتداء عليهم. |
| La situation de crise qui perdure constitue aussi une bonne raison de s'attaquer au problème de la discrimination en matière d'emploi du fait que les employeurs ont tendance à invoquer la crise pour exclure certaines personnes du marché du travail en prétextant que le problème sera résolu quand la crise sera finie, ce qui, la plupart du temps, ne se produit pas. | UN | كما أن استمرار الحالة المتأزمة يشكل سببا وجيهاً لمعالجة مشكلة التمييز في مجال العمالة، ذلك أن أرباب العمل يميلون إلى الاحتجاج بالأزمة لاستبعاد أشخاص بعينهم من سوق العمل بحجة أن المشكلة ستحل عندما تنتهي الأزمة، وهذا ما لا يحدث في معظم الأحيان. |
| Mon Dieu. Oh non. Cela ne se produit pas. | Open Subtitles | يا الهي هذا لا يحدث |
| Ça ne se produit pas souvent. | Open Subtitles | ذلك لا يحدث عادةً |
| Contrairement à de nombreux autres pays, en Islande, la grande majorité des décès dus aux accidents de la circulation ne se produit pas en ville. | UN | وبخلاف بلدان أخرى عديدة، فإن الأغلبية العظمى من حوادث الطرق القاتلة في أيسلندا الآن لا تحدث في المدن. |
| Comme l'indique à juste titre le rapport, le génocide ne se produit pas de manière fortuite. | UN | وكما ورد عن حق في التقرير، فإن الإبادة الجماعية لا تحدث فجأة. |
| Le traumatisme psychique ne se produit pas de manière ponctuelle mais doit être mis en contexte. | UN | والصدمة العقلية لا تحدث في نقطة معينة من الزمن بل إنها تتطلب وضعها في السياق الذي حدثت فيه. |
| On ne dispose pas de chiffres exacts concernant les blessés lorsqu'il ne se produit pas de décès, mais il suffit de dire que les mineurs sont exposés à de nombreuses maladies physiques et respiratoires. | UN | وليس هناك أرقام دقيقة عن الإصابات عندما لا تحدث وفاة، ولكن يكفي القول إن عمال المناجم يعانون من العديد من الأمراض البدنية والتنفسية. |
| On dirait que tout ce qu'on prévoit à propos de Peter ne se produit pas. | Open Subtitles | يبدوا إنّ هنالكَ الكثير من الأمور التي يجب أنْ تحصل ل(بيتر) لا تحدث معه |
| 4) En tout cas, selon la Convention de Vienne de 1978, la succession ne se produit pas ipso jure, à l'égard d'un État issu d'une unification ou d'une séparation d'États, par rapport aux traités auxquels l'État prédécesseur était État contractant à la date de la succession d'État mais qui, à cette date, n'étaient pas en vigueur à l'égard dudit État. | UN | 4) وعلى أي حال، فإنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها في تاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة تجاه هذه الدولة. |