Ces propositions n'ont pas non plus été examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ni par le Comité du programme et de la coordination. | UN | ولا من جانب لجنة البرامج والتنسيق. |
1. Lorsqu'il y a incompatibilité entre l'une quelconque des dispositions de la Convention et les normes du droit islamique, le Royaume d'Arabie saoudite n'est pas tenu de respecter ladite disposition. 2. Le Royaume ne se considère pas lié par le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention ni par le paragraphe 1 de l'article 29 de cette même convention. | UN | إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقيـة أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمـــة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة. |
Toutefois, ces risques ne sont gérés comme il convient ni par les États ni par les entreprises elles-mêmes. | UN | غير أنه لا يجري تناول هذه المخاطر على نحو كاف، سواء من جانب الدول أو الأعمال التجارية نفسها. |
Il existe en effet quelques questions controversées : par exemple, les missions d'enquête ne peuvent être envoyées qu'avec l'assentiment des parties et ne peuvent être imposées ni par le Secrétariat ni par le Conseil de sécurité, et il serait inopportun de transformer le Secrétariat en un service de renseignements. | UN | والواقع أن هناك بعض المسائل الخلافية، ومثال ذلك أن بعثات تقصي الحقائق يجب ألا توفد إلا بموافقة الأطراف ولا يجوز أن تفرض عليهم سواء من جانب الأمانة العامة أو من جانب مجلس الأمن، وينبغي عدم تحويل الأمانة العامة إلى مؤسسة لجمع المعلومات الاستخبارية. |
Les réponses reçues des tribunaux de la Republika Srpska sont partielles et indiquent que la Convention n'a été invoquée dans aucune affaire, ni par des parties ni par des tribunaux. | UN | وفي جمهورية صربسكا، قدمت المحاكم إجابات جزئية تفيد بعدم وجود قضايا احتج فيها بالاتفاقية حتى الآن، سواء من قبل الأطراف أو المحاكم. |
Malgré des demandes répétées, les deux militaires n'auraient jamais été entendus, ni par leur commandement, ni par l'Auditeur militaire général. | UN | وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمت، لم تعقد أبداً للعسكريين الاثنين أية جلسة لسماع أقوالهما لا من جانب القيادة التي ينتميان إليها ولا من جانب منفذ القوانين العسكرية. |
Elle estime que la question du désarmement ne peut être traitée ni séparément ni par un seul pays car les dangers qui y sont associés ne peuvent que s'aggraver en l'absence d'efforts régionaux et internationaux sérieux et efficaces pour assurer le désarmement et renforcer le multipartisme. | UN | ويرى الأردن أن مسألة نزع السلاح لا يمكن التعامل معها بوصفها قضية منعزلة أو من قبل دولة منفردة. لذا فإن المخاطر المترتبة على هذا الأمر تتزايد ما لم تواجه بجهود إقليمية ودولية جدية وفعالة تهدف إلى نزع السلاح وتعزيز مفهوم تعددية الأطراف. |
Ces systèmes ne peuvent pas être infiltrés ni par le crime organisé international ni par les organisations terroristes internationales en raison de la forte surveillance dont ils font l'objet de la part du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de la BCEAO. | UN | ولا يمكن التسلل إلى تلك النظم لا من جانب الجريمة الدولية المنظمة ولا من جانب المنظمات الإرهابية الدولية، بفضل المراقبة الشديدة التي تخضع لها من جانب صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، و المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. |
3. Tout État partie, au moment où il signe la présente Convention, la ratifie, l’accepte ou l’approuve, ou y adhère, peut déclarer qu’il ne se considère pas lié par l’une ou l’autre ni par l’ensemble des deux procédures de règlement des différends énoncées au paragraphe 2 du présent article. | UN | ٣ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن، وقت توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالتقيد بأي من إجرائي تسوية النزاعات، المنصوص عليهما في الفقرة ٢ أعلاه، أو بكليهما. |
4/ Au moment de l’approbation, la Chine a déclaré qu’elle ne se considérait pas comme liée par l’alinéa b) du paragraphe 1 de l’article premier ni par l’article 11, non plus que par les dispositions de la Convention se rattachant à la teneur de l’article 11. | UN | )٣( أعلنت حكومة الصين عند الموافقة على الاتفاقية ، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ١ من المادة ١ ولا بالمادة ١١ ولا باﻷحكام الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بمحتوى المادة ١١ . |
Les informations sur l'exécution des programmes ne sont utilisées ni par les bureaux sous-régionaux ni par la CEA pour établir de nouveaux rapports et évaluations. | UN | ولا يتم استخدام المعلومات المتعلقة بالأداء البرنامجي سواء من جانب المكاتب دون الإقليمية أو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد التقارير والتقييمات الأخرى. |
Il n'est pas surprenant que ces mensonges insensés n'aient été confirmés ni par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Tadeusz Mazowiecki, ni par aucun organe des Nations Unies qui s'occupe des droits de l'homme, ni par aucune organisation reconnue dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وليس من الغريب أن تفتقر هذه الافتراءات الشنيعة الى التأكيد من جانب السيد تادوز مازوييكي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، أو من جانب أية هيئة معنية بحقوق اﻹنسان تابعة لﻷمم المتحدة، أو أية منظمات لحقوق اﻹنسان معترف بها. |
Le caractère pacifique de la réunion est démontré par l'objectif, qui était de rendre hommage aux victimes de la répression stalinienne. Ce caractère pacifique n'a pas été contesté par les fonctionnaires de police qui ont arrêté l'auteur ni par les tribunaux qui ont examiné l'affaire ni par l'État partie dans les observations qu'il a adressées au Comité. | UN | وإن ما يثبت طابع التجمع السلمي هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض عليه لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة. |
Le Comité note également que le requérant n'a été interrogé en personne ni par le Ministère de l'immigration, qui a rejeté sa demande initiale, ni par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, et qu'il n'a pas eu par conséquent la possibilité d'expliquer les incohérences figurant dans sa déclaration initiale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم تجرَ مقابلة شخصية مع صاحب الشكوى سواء من قبل إدارة الهجرة، التي رفضت طلبه الأصلي، أو من قبل محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، وبالتالي، لم تسنح له الفرصة لتوضيح أي تباينات في إفادته الأولى. |
ni par l'étranger qui lui avait presque marché sur la main... | Open Subtitles | أو من قبل ذلك الغريب ... الذي كاد يدهس يدها |
La citoyenneté bermudienne est automatiquement accordée aux enfants nés aux Bermudes, sauf à ceux qui sont nés aux Bermudes de parents qui, à l'époque, n'étaient Bermudiens ni de naissance ni par naturalisation. | UN | ويحصل على الجنسية بصورة تلقائية كل الأطفال الذين يولدون في برمودا باسثتناء أولئك الذين يولدون في برمودا لأب وأم لم يكن أي منهما برموديا بحكم الولادة أو المركز في ذلك الوقت. |
L'auteur fait valoir qu'en l'espèce le retard de la procédure ne peut s'expliquer par la complexité de l'affaire ni par le comportement de la défense dans l'exercice des voies de recours. | UN | ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
15. Souligne la nécessité d'assurer une gestion plus transparente et des contrôles plus rigoureux des fonds d'affectation spéciale, notamment en veillant à ce qu'il ne soit engagé de dépenses imputables sur ces fonds ni avant que ceux-ci n'aient été suffisamment alimentés, ni par prélèvement sur d'autres comptes ou sur le budget ordinaire; | UN | ١٥ - تؤكد الحاجة إلى مزيد من الشفافية وإلى ضوابط أدق للصناديق الاستئمانية، تشمل، بصفة خاصة، كفالة عدم تكبﱡد أي نفقات من الصناديق الاستئمانية دون الحصول على إيرادات مقابلة أو على أساس أن التسديد لحسابات أخرى أو للميزانية العادية؛ |
16. Le Comité note que le droit de grève n'est pas expressément reconnu par la Constitution du Liechtenstein ni par le droit du travail. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن الحق في الإضراب غير معترف به صراحة في دستور ليختنشتاين وتشريعاتها المتعلقة بالعمل. |
Il est évident que les normes de la Convention n'ont été appliquées ni par la Cour fédérale ni par la Cour d'appel. | UN | وقالت إنه من الواضح أن معايير الاتفاقية لم تطبَّق سواءً من قِبَل المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف. |
"Armée de l'Air U.S." ni par une puissance supérieure. | Open Subtitles | بالقوات الجوية الأمريكية أو بأي قوة خارجية |
Cette information n'a été communiquée ni par la Section des droits de l'homme de la MINUS ni par sa Section des ressources humaines. | UN | فهذه المعلومات لم تقدَّم لا من قبل قسم حقوق الإنسان بالبعثة ولا من قبل قسم الموارد البشرية فيها. |