| Alors nous aurions assez de preuves pour contredire l'avocat général. | Open Subtitles | سيكون لدينا دليل كافي لتحدي قضية المدعي العام |
| nous aurions préféré que d'autres termes relatifs à certains aspects de la paralysie prolongée de la Conférence soient choisis, mais d'autres délégations avaient d'autres points de vue. | UN | ومع أننا كنا نفضل صياغة معينة بشأن بعض النقاط ذات الصلة بالمأزق الذي طال أمده، فقد كان لغيرنا من الدول آراء أخرى. |
| À de nombreuses reprises, nous aurions voulu que l'Assemblée générale adopte des décisions plus audacieuses et plus ambitieuses qui reflètent nos positions. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
| nous aurions aimé voir figurer cette mention dans le préambule du projet de résolution. | UN | وكنا نود أن نرى هذه اﻹشارة واردة في ديباجة مشروع القرار. |
| Alors tu me dis que ces gars n'ont pas volé de télé et effacé la marque, sachant que si je la trouvais et la ramenais, nous aurions cette conversation ? | Open Subtitles | لم يسرقوا تلفازاً ويغيروا الشعار عالمين بأنني لو وجدته وأعدته سنحظى بنفس هذه المحادثة |
| Si le projet de résolution russe avait été mis aux voix, nous aurions voté en faveur de cette résolution. | UN | ولو أن مشروع القرار الروسي كان قد طرح للتصويت لكنا قد صوتنا لصالحه. |
| Sous réserve de l'effet d'ajustements éventuels auxquels nous aurions pu procéder si nous avions disposé de justificatifs suffisants concernant les dépenses effectuées par les partenaires opérationnels, notre opinion est que : | UN | وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا: |
| Je pensais que nous aurions plus de temps pour déjeuner. | Open Subtitles | ظننت أنه سيكون لدينا متسع من الوقت للغداء |
| Pourquoi? Simplement parce que, s'il fallait refaire une autre instance, nous aurions les mêmes pays et nous aurions les mêmes règles. | UN | لماذا؟ ببساطة لأننا، لو أنشأنا محفلاً آخر، سيكون لدينا نفس البلدان ونفس النظام الداخلي. |
| Nous pensions que nous aurions beaucoup d'argent pour vivre, mais je n'ai rien eu. | UN | لقد اعتقدنا أنه سيكون لدينا مال كثير نعيش به، ولكني لم أحصل على شيء. |
| Nous avons trouvé utile la réunion conjointe avec les pays fournisseurs de contingents au Timor-Leste, même si nous aurions souhaité une plus grande interaction avec les membres du Conseil présents à cette séance. | UN | وقد وجدنا أن الاجتماع المشترك مع البلدان المساهمة بقوات في تيمور الشرقية كان مفيدا، ولو أننا كنا نرحب بالمزيد من التفاعل مع أعضاء المجلس الحاضرين في الاجتماع. |
| Toutefois, nous aurions préféré que le contenu du projet de résolution aille véritablement à l'essentiel, comme son titre le laisse en- tendre. | UN | غير أننا كنا نفضل أن يكون مضمون مشروع القرار في صميم الموضوع حقا، كما يوحي عنوانه. |
| Pour ces raisons, nous aurions aimé pouvoir nous prononcer en faveur de la résolution comme nous l'avions fait aux quarante-septième et quarante-huitième sessions de l'Assemblée générale. | UN | لهذه اﻷسباب، كنا نود أن نصوت تأييدا للقرار، كما فعلنا في الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
| nous aurions souhaité, bien sûr, que les travaux du groupe de rédaction se déroulent de manière plus dynamique tout au long de l'année. | UN | وبطبيعة الحال، كنا نود أن يشرع فريق الصياغة في عمله على نحو أسرع أثناء العام. |
| nous aurions aimé que les débats intéressants qui s'y sont déroulés soient consignés. | UN | وكنا نود أن نرى صدى للمناقشات السارة التي أُجريت في سياق الاجتماع. |
| nous aurions souhaité obtenir davantage de données sur les autres situations. | UN | وكنا نود تلقي المزيد من المعلومات عن الحالات الأخرى. |
| Pour eux, quelques jours passeraient, mais nous aurions des siècles pour remédier à l'anomalie. | Open Subtitles | بالنسبة لهم سيبدو مثل بضعة أيام لكننا سنحظى بمئات السنين لنحل عيبهم |
| Si la résolution d'aujourd'hui n'avait pas été adoptée, nous aurions demandé que cette question soit incluse dans le projet de résolution. | UN | ولو لم يكن القرار قد اعتمد لكنا قد طلبنا إشارة لذلك في هذا القرار. |
| Sous réserve de l'effet d'ajustements éventuels auxquels nous aurions pu procéder si nous avions disposé de justificatifs suffisants concernant les dépenses effectuées par les partenaires opérationnels, notre opinion est que: | UN | وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا: |
| nous aurions pu agir différemment au paragraphe 10, sauf que les rédacteurs m'ont dit qu'ils voulaient que ce soit à cette session-là. | UN | وكان بإمكاننا عمل شيء مختلف بالنسبة للفقرة 10، لولا أن مُعدي المشروع أبلغوني أنهم يريدونها في تلك الدورة بالذات. |
| nous aurions donc conclu que les auteurs n'avaient pas étayé, aux fins de la recevabilité, leur allégation de violation de l'article 24 et que cette partie de la communication devait donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم فإننا نرى أن مقدمي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تدعم ادعاءهما انتهاك المادة 24، وبالتالي كان ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
| Comme d'autres délégations, nous aurions hautement préféré que le projet de résolution fût adopté sans être mis aux voix. | UN | لقد كنا نفضل، شأننا في ذلك شأن الوفود الأخرى، اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
| D'ailleurs, si vous aviez été nommé secrétaire d'État à la place de Durant, nous aurions évité ce conflit avec la Chine. | Open Subtitles | في الواقع، إذا كنت ستصبح سكرتير لدينا من ديورانت لا أعتقد أننا سنكون في فوضى مع الصين |
| Deuxièmement, nous aurions de beaucoup préféré être admis à un moment où cette instance semblait avoir des vues plus claires et viser un objectif commun. | UN | ثانياً، وقد كنا نفضل كذلك أن ننضم في وقت تبرهن فيه هذه الهيئة على حاسة أرهف في التوجه والهدف المشترك. |
| Nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations pendant ce débat. | UN | وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة. |
| nous aurions préféré avoir sur cette question deux projets de résolution que nous aurions pu appuyer. | UN | وكنا نفضل لو تم تقديم مشروعي قرارين منفصلين حول هذه المسألة يتمتعان بتأييدنا. |
| nous aurions apprécié que la résolution tienne davantage compte des propositions avancées par l'Union européenne au cours des négociations. | UN | وكنّا نحبّذ لو أنّ مشروع القرار أخذ بالاعتبار المزيد من الاقتراحات التي قدّمها الاتّحاد الأوروبي خلال المفاوضات. |