nous avons élaboré des indicateurs et fixé des objectifs, que nous devons évaluer à ce stade. | UN | ووضعنا مؤشرات وأهدافا، يجب أن نقيّمها في هذا الوقت. |
Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم. |
nous avons élaboré ces stratégies, politiques et programmes nationaux. | UN | لقد وضعنا الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية. |
nous avons élaboré des outils spécifiques pour évaluer les projets de loi, les budgets, les campagnes d'action et les statistiques. | UN | وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني. |
nous avons élaboré une stratégie nationale de développement de l'esprit d'entreprise chez les jeunes et mis en œuvre un Programme d'excellence du Premier Ministre pour décerner un Prix de la jeunesse. | UN | وقد وضعنا استراتيجية وطنية لتنظيم مشاريع الشباب، ونفذنا برنامج رئيس الوزراء بشأن جائزة الشباب للتفوق. |
nous avons élaboré un rapport qui contient notre propre évaluation de l'évolution du Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | لقد أعددنا تقريرا يتضمن تقييمنا بشأن التقدم المحرز في غواتيمالا نحو تحقيق تلك الأهداف. |
Pour y remédier, nous avons élaboré des projets qui ont porté leurs fruits : la scolarisation des enfants et la sensibilisation du public. | UN | وعلاجاً لهذه المسألة، قمنا بإعداد بعض المشاريع التي أتت بثمارها: توفير التعليم المدرسي للأطفال وتوعية عامة الناس. |
Depuis que nous avons adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en oeuvre des programmes au niveau national pour le bien-être des enfants et pour servir leurs intérêts. | UN | ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه. |
nous avons élaboré des programmes à l'attention du public, et tout particulièrement des femmes et des jeunes. | UN | ووضعنا برامج خاصة بالجمهور، تركز بشكل خاص على النساء والشباب. |
De même, nous avons élaboré et mis en oeuvre un plan d'action conjoint du Gouvernement et de la société civile pour le suivi du mouvement mondial en faveur des enfants. | UN | ووضعنا أيضا ونفذنا خطة عمل مشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني لمتابعة الحركة العالمية لصالح الأطفال. |
nous avons élaboré une législation pour nous conformer à nos obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ووضعنا تشريعات لتنفيذ التزاماتنا بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Conformément à ce qui vient d'être exposé, nous avons élaboré une législation régissant nos relations avec d'autres pays. | UN | واستجابة للحقائق المذكورة أعلاه فقد وضعنا بالفعل بعض التشريعات التي تنظم علاقتنا مع البلدان اﻷخرى. |
En ce qui concerne les engagements de fond, et compte tenu des principes et objectifs que l'ONU a proposés pour l'Année internationale de la famille, nous avons élaboré un plan d'action qui intègre les apports des membres du Comité national. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزامات المضمونية في ضوء المقاصد والمبادئ التي اقترحتها اﻷمم المتحدة للسنة الدولية لﻷسرة، فقد وضعنا مشروعـا لخطة عمل تتضمن مساهمات أعضاء اللجنة الوطنية. |
nous avons élaboré un certain nombre de plans et de stratégies qui couvrent la période d'après conflit. | UN | لقد وضعنا الخطط والاستراتيجيات التي تغطي فترة ما بعد السلام. |
Ensemble, nous avons élaboré des programmes approfondis et rédigé des déclarations ambitieuses pour vaincre le fléau de la pauvreté et du sous-développement. | UN | لقد وضعنا معا خططا شاملة وأصدرنا إعلانات جريئة بغية دحر آفتي الفقر والتخلف. |
nous avons élaboré une stratégie de développement à moyen terme de cinq ans, alignée sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد طورنا إستراتيجية قصيرة الأجل للتنمية لفترة خمسة أعوام وقمنا بتنسيقها مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous avons élaboré des arrangements prévoyant le versement d'une pension aux femmes dans le besoin et aux veuves, ainsi qu'un logement à des hommes et des femmes dans des foyers pour personnes âgées. | UN | وقد وضعنا ترتيبات لدفع مخصّصات تقاعدية للنساء المستضعفات والأرامل، فضلاً عن توفير إقامة سكنية للرجال والنساء في بيوت المسنّين. |
nous avons élaboré une stratégie nationale de protection de la santé de la population pour la période allant jusqu'à 2010. | UN | لقد أعددنا استراتيجية وطنية لحماية صحة السكان أثناء الفترة الممتدة حتى عام 2010. |
En 2003, nous avons élaboré un code de bonnes pratiques du Commonwealth pour le recrutement international des travailleurs de la santé, destiné à être utilisé par les membres du Commonwealth. | UN | وفي عام 2003، قمنا بإعداد مدونة للكومنولث لقواعد السلوك المتعلقة بالتوظيف الدولي للعاملين الصحيين من أجل استخدام الأعضاء. |
Reconnaissant que la participation de l'enfant est l'un des piliers de la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en place des directives pour la participation de l'enfant. | UN | واعترافا بأن مشاركة الطفل تشكل إحدى ركائز اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية لمشاركة الأطفال. |
nous avons élaboré des recommandations pratiques sur l'action menée à partir de projets et nous recommandons à tous les États de s'en inspirer. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن اﻷعمال القائمة على مشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
nous avons élaboré un ordre du jour sur la population et le développement pour les 20 prochaines années, qui reflète ce que nous pensons être nécessaire pour l'avenir commun de l'humanité. | UN | ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية. |
Nous affectons d'importantes ressources au secteur social et nous avons élaboré une stratégie triennale pour la croissance économique, la réduction de la pauvreté et le développement social. | UN | ولا نزال نخصص جزءا كبيرا من مواردنا القطاع الاجتماعي، وقد أعددنا استراتيجية مدتها ثلاث - سنوات للنمو الاقتصادي، وخفض الفقر والتنمية الاجتماعية. |
Une telle situation exige que la communauté internationale prenne des mesures urgentes, et c'est le but du projet de résolution que nous avons élaboré sur cette question. | UN | وتتطلب تلك الحالة أن يعتمد المجتمع الدولي تدابير عاجلة. وهذا هو الهدف من مشروع القرار الذي أعددناه بشأن هذا الموضوع. |
nous avons élaboré un tableau de bord permettant d'évaluer les objectifs fixés en matière d'accès universel. | UN | وقد استحدثنا بطاقة درجات لتحقيق الأهداف في مجال تعميم الإمكانيات للجميع. |
nous avons élaboré cette politique dans le respect des principes et objectifs fondamentaux de notre région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ولقد طورنا هذه السياسة وفقاً للمبادئ والأهداف الأساسية التي تتابعها منطقتنا، أي أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
nous avons élaboré avec le Président Sarkozy six principes, démontrant ainsi notre bonne volonté politique et notre relation d'amitié envers le peuple géorgien. | UN | فقد صغنا المبادئ الستة مع الرئيس ساركوزي، فأبدينا بالتالي إرادتنا السياسية الصادقة وموقفنا الودي إزاء الشعب الجورجي. |