ويكيبيديا

    "ont épuisé tous les recours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنفدوا جميع سبل الانتصاف
        
    • قد استنفدا جميع سبل الانتصاف
        
    • قد استنفدوا سبل الانتصاف
        
    • استنفدتا جميع سبل الانتصاف
        
    Ils réitèrent qu'ils ont épuisé tous les recours disponibles. UN وأكدوا من جديد أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Ils réitèrent qu'ils ont épuisé tous les recours disponibles. UN وأكدوا من جديد أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    2.7 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-7 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Les auteurs font donc valoir qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة.
    3.6 Les auteurs indiquent qu'ils ont épuisé tous les recours internes et que la même affaire n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 3-6 ويؤكد صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن المسألة ذاتها لا يجري النظر فيها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Dès lors, les auteurs ont épuisé tous les recours internes. UN وبذلك يكون أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Dès lors, les auteurs ont épuisé tous les recours internes. UN وبذلك يكون أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Il est clair qu'elles ont épuisé tous les recours: revendication du statut de réfugié, deux demandes humanitaires, trois demandes devant la Cour fédérale du Canada, une demande ERAR, etc. Le statut de visiteur est totalement précaire et ne garantit pas leur séjour au pays. UN ومن الواضح أنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف: طلب الحصول على وضع اللاجئ، وطلبان لأسباب إنسانية، وثلاثة طلبات مقدمة إلى المحكمة الاتحادية في كندا، وطلب إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، إلخ. فوضع الزائر وضع غير مأمون على الإطلاق ولا يضمن لهما إقامة بالبلد.
    2.18 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles et que la même question n'a pas été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 2-18 وادعى أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن هذه المسألة ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité constate qu'il n'est pas en mesure de s'assurer que les 21 auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles et déclare la communication irrecevable dans la mesure où elle les concerne. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.
    Le Comité constate qu'il n'est pas en mesure de s'assurer que les 21 auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles et déclare la communication irrecevable dans la mesure où elle les concerne. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.
    3.1 Les auteurs déclarent qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة.
    5.1 Les auteurs continuent d'affirmer qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. UN 5-1 يؤكد أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة والفعالة.
    Les particuliers qui prétendent être victimes d’une violation de l’un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l’homme pour qu’il les examine, conformément au Protocole facultatif. UN ٤١٨ - يحق لﻷفراد الذين يدعون انتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من قبل دولة طرف، والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة محليا، تقديم رسائل خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    3.6 Les auteurs indiquent qu'ils ont épuisé tous les recours internes et que la même affaire n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 3-6 ويؤكد صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن المسألة ذاتها لا يجري النظر فيها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    2.17 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours utiles internes et que cette question n'a pas été examinée ni n'est en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 2-17 ويدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المتاحة وأن هذه القضية لم ينظر فيها سابقاً ولا ينظر فيها حالياً في إطار أي إجراء من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    7.2 Le Comité note qu'en l'espèce, l'État partie ne conteste pas que le requérant principal et sa femme ont épuisé tous les recours internes disponibles, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى الرئيسي وزوجته قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.2 Le Comité note qu'en l'espèce, l'État partie ne conteste pas que le requérant principal et sa femme ont épuisé tous les recours internes disponibles, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى الرئيسي وزوجته قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    8.5 Le Comité s'est assuré que les auteurs ont épuisé tous les recours internes aux fins de l'article 5 (par. 2 b)) du Protocole facultatif. UN 8-5 وتأكدت اللجنة أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.8 Même si l'on considérait que les auteurs ont épuisé tous les recours internes, la communication n'en serait pas moins irrecevable puisque les auteurs prétendent saisir un organe international comme s'il s'agissait d'un simple niveau supérieur de la juridiction nationale (sorte de tribunal de quatrième instance). UN 4-8 بل ولو اعُتبر أن أصحاب البلاغات قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، فالبلاغات غير مقبولة أيضاً، ذلك أن القصد منها أن تتصرف هيئة دولية بوصفها هيئة إضافية ( " هيئة رابعة " ) على الهيئات القائمة في النظام الداخلي للبلاد.
    4.8 Même si l'on considérait que les auteurs ont épuisé tous les recours internes, la communication n'en serait pas moins irrecevable puisque les auteurs prétendent saisir un organe international comme s'il s'agissait d'un simple niveau supérieur de la juridiction nationale (sorte de tribunal de quatrième instance). UN 4-8 وتبقى البلاغات غير مقبولة حتى لو اعُتبر أن أصحاب البلاغات قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن القصد منها أن تتصرف هيئة دولية بصفته مستوى ذا اختصاص (محكمة من الدرجة الرابعة " ) يضاف إلى الهيئات القائمة في النظام القانوني الداخلي.
    Il est clair qu'elles ont épuisé tous les recours : revendication du statut de réfugié, deux demandes humanitaires, trois demandes devant la Cour fédérale du Canada, une demande ERAR, etc. Le statut de visiteur est totalement précaire et ne garantit pas leur séjour au pays. UN ومن الواضح أنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف: طلب الحصول على وضع اللاجئ، وطلبان لأسباب إنسانية، وثلاثة طلبات مقدمة إلى المحكمة الاتحادية في كندا، وطلب إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، إلخ. فوضع الزائر وضع غير مأمون على الإطلاق ولا يضمن لهما إقامة بالبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد