Les activités doivent être exercées sur le territoire ou en des lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État et avoir un impact sur le territoire ou d'autres lieux placés sous sa juridiction ou le contrôle d'un autre État. | UN | ولا بد من أن تكون الأنشطة منفذة في إقليم دولة أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة، وأن يكون لها أثر في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
Les activités doivent être exercées sur le territoire ou en des lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État et avoir un impact sur le territoire ou d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État. | UN | ولا بد من أن تكون الأنشطة منفذة في إقليم دولة أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة، وأن يكون لها أثر في إقليم دولة أخرى أو في أماكن تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
Autorisation préalable Les activités visées à l'article premier requièrent l'autorisation préalable de l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel elles doivent être exercées. | UN | اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها. |
:: L'article 7 érige en infraction tout arrangement visant l'acquisition, la rétention ou le contrôle de biens liés au terrorisme; | UN | :: المادة 7: تجرم الترتيب للاستحواذ على الممتلكات الإرهابية أو حيازتها أو السيطرة عليها؛ |
Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. | UN | ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية. |
Conduite d'inspections dans des zones qui ne sont placées sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat | UN | إجراء عمليات التفتيش في مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة |
Conduite d'inspections dans des zones qui ne sont placées sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat | UN | إجراء عمليات التفتيش في مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة |
:: La location de toutes les zones minées qui se trouvent sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie. | UN | :: موقع كافة " المناطق الملغومة " التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطرف. |
Tel qu’elle l’a délimité, il porte essentiellement sur les activités exercées sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d’un État qui comportent le risque de causer, ou causent effectivement, un dommage transfrontière de par leurs conséquences physiques. | UN | وبالصيغة التي حددته بها اللجنة، يتعلق الموضوع أساسا بالأنشطة التي تمارس على الإقليم أو تحت ولاية أو سيطرة دولة والتي من شأنها التسبب، أو التي تتسبب فعلا، في ضرر عابر للحدود بفعل نتائجها المادية. |
En outre, il devrait appartenir à l'Organisation et à elle seule de mener une inspection sur place, que la zone en question soit ou non sous la juridiction ou le contrôle d'Etats parties. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ينبغي أن يكون إجراء تفتيش موقعي في مناطق داخل وخارج ولاية أو سيطرة الدول اﻷعضاء مسؤولية تقتصر على المنظمة وحدها. |
- Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; | UN | قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛ |
Du fait de l'interdépendance de l'économique et de l'écologique, les activités comportant l'utilisation de ressources qui se déroulent sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat peuvent avoir des effets préjudiciables sur d'autres Etats ou leurs nationaux. | UN | وبسبب الترابط الاقتصادي والايكولوجي، فإن اﻷنشطة التي تستخدم الموارد والتي تقع داخل إقليم دولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها ربما يكون لها أثر ضار على دول أخرى أو على مواطنيها. |
En outre, il devrait appartenir à l'Organisation et à elle seule de mener une inspection sur place, que la zone en question soit ou non sous la juridiction ou le contrôle d'Etats parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاضطلاع بالتفتيش الموقعي في مناطق داخل وخارج نطاق ولاية الدول اﻷطراف أو سيطرتها هو أمر ينبغي أن يكون من مسؤولية المنظمة حصراً. |
3.3.14 L'article 130P pénalise le fait de faciliter l'acquisition, la garde ou le contrôle d'un bien terroriste. | UN | 3-3-14 تجرم المادة 130 عين عمل ترتيبات من أجل حيازة ممتلكات إرهابية أو الاحتفاظ بها أو السيطرة عليها. |
Toutefois, les autres terres sont restées terres communales jusqu'à la promulgation de la loi No 56 de 1976 portant autonomie interne de Réhoboth, en vertu de laquelle la propriété ou le contrôle des terres ont cessé d'être détenus par la communauté et ont été transférés au Gouvernement de Réhoboth. | UN | بيد أن بقية الأرض قد ظلت أرضا جماعية إلى حين صدور قانون حكم ريهوبوث الذاتي رقم 56 لعام 1976 والذي انتقلت بموجبه ملكية الأرض أو السيطرة عليها من الجماعة وأصبحت موضوعة في يد حكومة ريهوبوث. |
Un transfert d’armes international serait également réputé avoir eu lieu lorsque la propriété ou le contrôle du matériel ou du système a été transféré sans qu’il y ait eu de transfert physique. | UN | ويمكن أيضا اعتبار أن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي قد تم عندما يتم نقل الملكية أو السيطرة على معدات أو أنظمة حتى بدون أن يتم أي نقل فعلي. |
Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. | UN | ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية. |
Et si je vous disais qu'on éprouve une certaine libération, non dans la maîtrise ou le contrôle, mais dans l'abandon ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك أن هناك نوع من الإعتاق.. ليس بالسيطرة أو التحكم في النفس بل بالخضوع ؟ |
Cette disposition couvre quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif de l'État, même s'il ne se trouve pas sur son territoire, comme l'a confirmé le Comité des droits de l'homme au paragraphe 10 de son observation générale n° 31. | UN | وتشير العبارة الأخيرة إلى أي شخص يخضع لسلطة الدولة أو لسيطرتها الفعلية حتى إذا لم يكن موجوداً داخل أراضيها، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 31. |
Interdiction du partage des armes nucléaires − Aux termes de l'article premier du Traité, tout État doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité s'engage à ne transférer à qui que ce soit, ni directement ni indirectement, des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs, ou le contrôle de telles armes ou de tels dispositifs explosifs. | UN | 10- فرض حظر على التشارك في الأسلحة النووية: وفقاً للمادة الأولى من المعاهدة، تتعهد كل دولة حائزة لأسلحة نووية تكون طرفاً في هذه المعاهدة بألاّ تنقل إلى أيٍّ كان، لا مباشرة ولا بصورة غير مباشرة، أي أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، أو أية سيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة. |
- L'autorisation ou le contrôle des systèmes parallèles de transfert de fonds pose problème. | UN | :: يصعب ترخيص أو مراقبة نظم التحويلات البديلة. |
La Convention portant création de l'Autorité du bassin du Niger ne comporte aucune disposition concernant la répartition et l'utilisation des ressources en eau, la gestion commune ou le contrôle commun de ces ressources. | UN | 161 - لا تتضمن الاتفاقية المنشئة لسلطة حوض النيجر أي أحكام بشأن توزيع واستخدام الموارد المائية أو الإدارة المشتركة لتلك الموارد أو مراقبتها. |
Il stipule que celle—ci n'est placée, dans l'exercice de ses fonctions, sous la direction ou le contrôle d'aucune personne ou autorité. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز أن تخضع اللجنة الانتخابية، لدى أدائها لوظائفها، لتوجيه أو رقابة أي شخص أو هيئة. |
Sinon, il fallait ajouter au projet de protocole facultatif une clause indiquant que les élèves fréquentant des établissements placés sous l'administration ou le contrôle des forces armées n'étaient pas membres de celles—ci. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي إضافة حكم إلى مشروع البروتوكول الاختياري يذكر أن الطلاب الذين يدرسون بمؤسسات تديرها القوات المسلحة أو تشرف عليها ليسوا أفراداً في القوات المسلحة. |
Nom de la zone sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée | UN | التاريخ المقدر لتحديد ما إذا كانت مناطق ملغومة توجد فعلاً في المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
b. Équipements industriels utilisés pour l'inspection ou le contrôle des flux de chaleur dans les constructions, les équipements et les procédés industriels; | UN | ب - المعدات الصناعية المستخدمة في فحص أو رصد تدفق التدفئة داخل المباني أو المعدات أو العمليات الصناعية؛ أو |
Article II Le Canada continue de respecter l'engagement qu'il a pris, en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et de s'abstenir d'en fabriquer et d'en acquérir. | UN | 3 - لا تـزال كنـدا ملتزمـة بتعهدها الصادر بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقاضي بعدم قبولها نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية، أو قبول السيطرة على تلك الأسلحة والأجهزة أو صنعها أو اقتنائها. |