Cependant, les habitants de la contrée parlent de plus de 300 morts parmi les civils innocents. | UN | إلا أن سكان المنطقة يتحدثون عن أكثر من ٣٠٠ قتيل من المدنيين اﻷبرياء. |
Les couples parlent de leurs boulots... comment ça va, les hauts et les bas. | Open Subtitles | الناس في العلاقات يتحدثون عن عملهم كيف تسير الامور، صعودا وهبوطا |
John, les gens parlent de ce qu'on fait ici tous les jours, surtout qu'on revient toujours les mains vides. | Open Subtitles | جون،الناس يتحدثون عن الذي نفعله كل يوم هنا خصوصاً عندما نرجع ولا يوجد معنا شئ |
Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. | UN | وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين. |
Des dirigeants parlent de l'Islam en tenant des propos infâmes qui reflètent un extrémisme religieux et racial. | UN | وثمة زعماء يتحدثون عن الإسلام باسلوب دنئ يعكس تطرفاً دينيا وعنصريا. |
Ils parlent de l'éthique des Nations Unies et d'élections nationales, sur lesquelles les pays du Groupe des quatre n'ont guère de leçons à recevoir. | UN | إنهم يتحدثون عن أخلاقيات الأمم المتحدة والانتخابات الوطنية، التي لا يحتاج أعضاء مجموعة الأربعة دروسا عنها. |
Tous les gens parlent de politique et fleurs de cerisier. | Open Subtitles | كل الناس يتحدثون عن السياسة وأزهار الكرز |
Tu sais, des fois les adultes disent des bêtises que les enfants ne comprennent pas, comme quand ils parlent de prêts immobiliers ou les qualités des autres parents. | Open Subtitles | هل تعرفين أن الكبار أحيانًا يقولون أمورًا سخيفة لا يفهمها الصغار؟ مثلما يتحدثون عن الرهن العقاري |
Tous ces gens qui parlent de l'amour comme si c'était un éclair, venu du ciel. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس الذين يتحدثون عن الحب وكأنه تلك الصاعقه التي تسقط من السماء |
Il y a ceux qui parlent de tout... sauf de la personne disparue. | Open Subtitles | فهنالك اللذين يتحدثون عن كل شيء ماعدا عن الذي مات |
Je dit juste que toutes les filles en parlent de l'homme de Down Under. | Open Subtitles | أتفق.فقط أقول كل الفتيات يتحدثون عن الرجل بالخفاء |
Les gens parlent de révolution informatique comme si c'était un truc du passé, mais j'ai grandi avec IBM. | Open Subtitles | الناس يتحدثون عن ثورة الحواسيب وكما لو انها كانت شيئا من الماضي لكنني نموت حول اي بي ام |
Helena me considère comme un ami, et les amis parlent de choses. | Open Subtitles | هلينا اتخذتني كـ صديقه والاصدقاء يتحدثون عن اشياء |
C'est également une occasion pour signifier à ceux qui parlent de choc des civilisations qu'il s'agit là d'un concept politiquement incorrect et philosophiquement suspect. | UN | كما يمثل فرصة لنقول للذين يتكلمون عن صدام الحضارات إن ذلك مفهوم غير صحيح سياسيا ومريب فلسفيا. |
Et pourtant Israël persiste à mener sa campagne illégale, alors même que ses représentants parlent de paix. | UN | ومع ذلك فقد واصلت إسرائيل حملتها غير القانونية، حتى حينما كان ممثلوها يتكلمون عن السلام. |
Les gens parlent de combien d'argent je dépense pour le 13ème arrondissement. | Open Subtitles | الناس يتكلمون عن مقدار المال الذي انفقته في القسم 13 |
C'est idiot, pire qu'Alex et Dave qui parlent de la guerre civile. | Open Subtitles | هذا أغبى شئٌ قد سمعته في حياتي ولقد سمعتُ أنَّ أليكس وديفيد يتحدثان عن الحرب الأهلية |
Ces perroquets parlent de tout : Politique, cinéma, mode. | Open Subtitles | تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء السياسة ، الأفلام ، الازياء |
Les explorateurs qui les ont rencontrés parlent de leur incroyable santé. | Open Subtitles | المُستكشفون السابقون تحدثوا عن الصحّة الغير طبيعيّة لأولئكَ القوم. |
Y a que des femmes qui parlent de ménopause et de mauvais aliments. | Open Subtitles | مجرد مجموعة نساء يجلسن و يتحدثن عن سن اليأس و الأمور التي لا يستطيعون تناولها بعد الآن |
Beaucoup de gens parlent de mon chili dans les toilettes. | Open Subtitles | الكثير من النّاس يتحدّثون عن الشيلي في الحمّام. |
Les États-Unis parlent de contacts à encourager de peuple à peuple. | UN | الولايات المتحدة تتكلم عن تعزيز الصلات بين الشعوب. |
Israël est disposé à déployer des efforts sérieux pour relancer le processus de paix et respecter ses propres obligations, mais il ne peut pas tolérer et ne tolérera pas une situation où les dirigeants palestiniens parlent de paix et, en même temps, s'inclinent devant la terreur. | UN | وإن إسرائيل لعلى استعداد للمشاركة في جهد جاد لتجديد عملية السلام، والارتقاء إلى مستوى التزاماتها، لكنها لن تتسامح، ولا تستطيع أن تتسامح مع وضع يتكلم فيه الزعماء الفلسطينيون عن السلام ويقبلون فيه بالإرهاب في آن معا. |
Tu sais à Quantico, ils parlent de lui comme si il était un genre de Dieu. | Open Subtitles | اتعلمين،في كوانتيكو يتكلمون عنه كأنه اله ما |