Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance, ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الحدود والأسماء المبينة والتسميات المستخدمة في هذه الخريطة لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة. |
Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الحدود والأسماء المبينة في هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة. |
Remboursement et appui de la part de l'Organisation des Nations Unies | UN | سداد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة |
En l'absence d'autres observations de la part de l'auteur, ladite requête ne pouvait être ni enregistrée ni communiquée à la Commission. | UN | ونظراً لعدم ورود ملاحظات إضافية من صاحب البلاغ لم يتسن تسجيل عريضته أو إحالتها إلى اللجنة. |
Les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. | UN | وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية. |
e En 2007, le Plan d'assurance maladie a encaissé au total 4 910 249 dollars sous forme de cotisations (part des fonctionnaires et part de l'organisation) et 1 312 857 dollars d'intérêts créditeurs. | UN | (هـ) في عام 2007، حصلت خطة التأمين الطبي على إيرادات مجموعها 249 910 4 دولارا من اشتراكات الموظفين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، ومبلغ 857 312 1 دولارا من الفوائد المحققة. |
L'expérience acquise par le Conseil mérite une attention minutieuse de la part de l'ONU. | UN | وتستحق خبرة المجلس اهتماما وثيقا من الأمم المتحدة. |
En même temps, le Kazakhstan est tout à fait en droit de s'attendre à des mesures plus efficaces dans ce domaine de la part de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى كازاخستان كل الحق في أن تتوقع من الأمم المتحدة أعمالا أكثر فعالية في هذا المجال. |
L'instabilité qui existe dans certaines régions du monde exige de la part de l'ONU et des parties concernées qu'elles s'engagent davantage en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | إن عدم الاستقرار في بعض أرجاء العالم يتطلب من الأمم المتحدة والأطراف المعنية بالسلام والاستقرار قدرا أكبر من الالتزام. |
L'agression américaine fait un usage unilatéral de la force contre l'Iraq, sans aucune autorisation de la part de l'ONU. | UN | العدوان الأمريكي هو استخدام منفرد للقوة ضد العراق، بدون أي تخويل من الأمم المتحدة. |
Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي. |
Remboursement et appui de la part de l'Organisation des Nations Unies | UN | تسديد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة |
Les citoyens de la Bosnie-Herzégovine savent d'expérience ce que peut signifier l'absence d'une action efficace et appropriée de la part de l'ONU. | UN | يعرف مواطنو البوسنة والهرسك بحكم تجربتهم الخاصة ما يمكن أن يعنيه عدم التحرك المناسب والفعال من الأمم المتحدة. |
Depuis, aucun nouveau commentaire n'a été reçu de la part de l'auteur. | UN | ولم ترد من صاحب البلاغ أي تعليقات أخرى. |
190. Dans l'attente de renseignements et d'éclaircissements complémentaires de la part de l'auteur comme de la part de l'État partie, aucune décision n'a été prise concernant la communication No 10/1993 lors des sessions dont rend compte le présent rapport. | UN | ١٩٠ - وانتظارا لتلقي مزيد من المعلومات والايضاحات من صاحب الرسالة ومن الدولة الطرف، لم يتخذ أي قرار في الدورات التي يغطيها هذا التقرير بشأن الرسالة رقم ١٠/١٩٩٣. |
:: Accroître la part de l'aide internationale au développement consacrée à la biodiversité agricole. | UN | :: زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الدولية المخصصة للتنوع البيولوجي الزراعي. |
Moyen-Orient et Afrique du Nord e En 2008, le Plan d'assurance maladie a encaissé au total 5 683 275 dollars sous forme de cotisations (part des fonctionnaires et part de l'organisation) et 806 867 dollars d'intérêts créditeurs. | UN | (هـ) في عام 2008، حصلت خطة التأمين الطبي على إيرادات مجموعها 275 683 5 دولارا من اشتراكات الموظفين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، ومبلغ 867 806 دولارا من الفوائد المحققة. |
Le Comité invite l'État partie à procurer aux employées de maison des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de l'employeur. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتيح للعاملات في خدمة المنازل سبل انتصاف ناجعة من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
La part de l'ONU dans le budget-programme proposé pour le CCI serait donc de 21 642 000 dollars. | UN | ومن ثم، تقدر حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار. |
Compte tenu des pourcentages en vigueur, la part de l'ONU serait de 2,9 millions de dollars, soit 25,4 % du montant additionnel. | UN | وتبلغ حصة الأمم المتحدة استنادا إلى النسب الحالية، 2.9 مليون دولار، أو 25.4 في المائة من هذه الزيادة. |
Nous sommes cependant préoccupés par le fait que la part de l'investissement direct étranger qui est destinée aux pays les moins avancés n'est que de 1,7 % environ, ce qui montre qu'il reste beaucoup à faire; | UN | ومع ذلك، نشعر بالقلق لأن مجموع حصة الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نموا بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر العالمي يظل عند حوالي 1.7 في المائة فقط، مما يؤكد أن هناك الكثير مما يجب عمله؛ |
Contrairement à l'opinion commune, la part de l'Afrique subsaharienne ne représentait, au cours des 20 dernières années, que 1,5 % des dépenses militaires mondiales. | UN | وعلى العكس من المفهوم الشائع، لم تصل حصة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مجال الانفاق العسكري العالمي إلا إلى ١,٥ في المائة على مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية. |
La réduction de 15 600 dollars est imputable à l'effet conjugué d'une diminution du budget total du Comité et de la valeur en pourcentage de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل النقص الذي يبلغ 600 15 دولار حاصل أثر نقص في الميزانية الكاملة للجنة ونقص في النسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة. |
On part de l'hypothèse que 1 dollar vaut 78,7 shillings kényens. | UN | يفترض سعر صرف الدولار الأمريكي الواحد 78.7 شلناً كينياً. |
12. L'augmentation de 1,97 % des traitements de base minima n'affecte pas le montant de la rémunération du personnel, car la part de l'indemnité de poste est réduite d'un montant équivalent au montant incorporé aux traitements de base. | UN | 12- ولا تؤثّر زيادة جدول المرتّبات الأساسية/الدنيا بنسبة 1.97 في المائة في مستوى أجور الموظفين، لأن المبلغ المدمج في المرتبات الأساسية قد خُصم منه الجزء المتعلق بتسوية مقر العمل. |
La part de l'Afrique subsaharienne dans les exportations mondiales est évaluée à 1,5 %. | UN | ويُقدر نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الصادرات العالمية بنسبة 1.5 في المائة. |
Le Président du Conseil a fait part de l'expérience qu'il avait acquise au cours de l'année au Conseil, et a noté les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil. | UN | وأطلع رئيس المجلس الحاضرين على التجربة التي مر بها المجلس خلال السنة وأشار إلى التحسينات التي أدخلت على أساليب عمل المجلس. |
part de l'aide multilatérale et de l'aide publique au développement totale | UN | الحصة من المعونة المتعددة الأطراف ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية |