Nous nous félicitons de la participation croissante des États Membres au Registre, car cela contribue à une meilleure transparence dans les armements. | UN | ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة. |
La participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance est très encourageante. | UN | وإن المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في قضايا الحكم الرشيد مشجعة جدا. |
La participation croissante et conséquente aux missions de maintien de la paix de contingents provenant des pays d'Afrique, le démontre amplement. | UN | إن المشاركة المتزايدة والمتسقة للوحدات العسكرية الأفريقية في بعثات حفظ السلام تتجلى بوضوح. |
participation croissante à des groupes de travail thématiques | UN | المشاركة المتنامية في أفرقة عاملة تتعلق بقضايا محددة؛ |
Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. | UN | ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية. |
b. La participation croissante de la population à la conception, la mise en oeuvre et l’évaluation des politiques sociales (2 publications); | UN | ب - النمو في مشاركة المجتمع المدني في وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها )منشوران(؛ |
● La participation croissante des femmes au secteur tertiaire et leur diminution dans les secteurs primaire et secondaire; | UN | :: المشاركة المتزايدة بصورة مطردة للنساء في القطاع الثالثي وانخفاض استخدام المرأة في القطاعين الابتدائي والثانوي |
Ces opérations commencent, semble-t-il, à montrer leur efficacité, notamment en raison de la participation croissante d'une partie de la population qui hésite de moins en moins à coopérer en signalant les lieux de replis des responsables de gangs. | UN | وقد بدأت هذه العمليات، فيما يبدو، تثبت فعاليتها، ولا سيما بسبب المشاركة المتزايدة من شريحة من السكان لم تعد شيئاً فشيئاً تتردد في التعاون بالإبلاغ عن الأماكن التي يختبئ فيها مسؤولو العصابات. |
À cet égard, nous soulignons la participation croissante des États à la Convention qui compte aujourd'hui 188 États parties. | UN | وفي ذلك الصدد نشدد على أهمية المشاركة المتزايدة للدول في الاتفاقية حيث بلغ عددها الآن 188 دولة طرفا. |
En outre, la participation croissante des intéressés a incité les entreprises à adopter des politiques de responsabilité sociale et à présenter des rapports sur les questions environnementales et sociales. | UN | وفضلا عن ذلك شجعت المشاركة المتزايدة لأصحاب الشأن على اتباع سياسات مؤسسية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية كما شجعت الإبلاغ المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل البيئية والاجتماعية. |
Par ailleurs, la participation croissante du PNUD aux activités liées au processus de supervision d'élections ou de surveillance des droits de l'homme, par l'exemple, l'écarte de son mandat, qui porte sur le développement. | UN | ورأت أن المشاركة المتزايدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻷنشطة المتعلقة برصد الانتخابات أو حقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، تبعده عن ولايته في مجال التنمية. |
Au niveau du commerce, la participation croissante de ces pays dans la dynamique des échanges représente une évolution structurelle dans les relations économiques Nord-Sud. | UN | فعلى الصعيد التجاري، تمثل المشاركة المتزايدة لتلك البلدان في دينامية المبادلات التجارية تطورا هيكليا في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب. |
Les efforts déployés par le Maroc pour renforcer et réorganiser l'économie avec la participation croissante de capitaux étrangers s'étaient ainsi révélés positifs et se poursuivaient. | UN | وهكذا ثبت أن جهود المغرب من أجل تدعيم وإصلاح الاقتصاد مع المشاركة المتزايدة لرأس المال اﻷجنبي هي جهود ايجابية وما زالت مستمرة. |
participation croissante à des groupes de travail thématiques | UN | المشاركة المتنامية في أفرقة عاملة تتعلق بقضايا محددة؛ |
41. Le modèle de développement durable de la région stimule la participation croissante du secteur privé et favorise l'épanouissement de sa créativité. | UN | ٤١ - ويؤدي نموذج التنمية المستدامة للمنطقة الى تنشيط المشاركة المتنامية من جانب القطاع الخاص والتطوير الكامل لقدرته الابداعية. |
Il est évident que la participation croissante des pays à économie de transition dans le système multilatéral de développement en formation ne pourra que renforcer ce système, y compris dans le cadre des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن المشاركة المتنامية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مع نظام التنمية المتعدد اﻷطراف الجديد الناشيء ستدعم بشكل أكبر إمكانات هذا النظام، بما في ذلك ما يتم في إطار اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes également encouragés par la participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance. | UN | ومما يشجعنا في هذا الصدد تزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المسائل المتصلة بالحكم الرشيد. |
b. La participation croissante de la population à la conception, la mise en oeuvre et l’évaluation des politiques sociales (2 publications); | UN | ب - النمو في مشاركة المجتمع المدني في وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها )منشوران(؛ |
Une coopération plus étroite entre les organismes internationaux compétents avec une participation croissante du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme constitue le meilleur moyen de veiller à ce que la communauté internationale prenne en compte les droits de l'homme dans ses travaux sur les migrations. | UN | فتعزيز التعاون فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى جانب زيادة مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، هو أفضل سبيل لضمان إدراج حقوق الإنسان في أعمال المجتمع الدولي في مجال الهجرة. |
ISBN 0-89714-515-1. Les pays, avec la participation croissante de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, des donateurs et de la communauté internationale, devraient : | UN | ١٠٢ - ينبغي للبلدان، بمشاركة متزايدة من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمانحون والمجتمع الدولي، أن تقوم بما يلي: |
Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, | UN | وإذ تسلّم بالمشاركة المتزايدة من جانب النساء في تحركات الهجرة الدولية، |
Ainsi, les femmes constitueraient environ 50 % de tous les migrants internes, et leur participation croissante au phénomène de migration interne avait été étroitement liée à l'accroissement des possibilités d'emploi dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وقيل إن المرأة تشكل حوالي نصف جميع المهاجرين الداخليين، وإن مشاركتها المتزايدة في الهجرة الداخلية قد اقترنت بصورة وثيقة باتساع فرص العمالة في عدد من البلدان النامية. |