On en a calculé le coût dans plusieurs pays industrialisés, et constaté qu'il dépassait de beaucoup les revenus rapportés aux pays par l'industrie du tabac. | UN | وفي عدة بلدان صناعية حسبت هذه التكاليف ووجد أنها تفوق بكثير ما يعود على البلدان من تجارة التبغ. |
De nombreux exemples des divers phénomènes conduisant à l'impunité peuvent être relevés dans le chapitre du présent rapport consacré à la situation pays par pays. | UN | وترد في الجزء الخاص بحالات البلدان من هذا التقرير أمثلة عديدة على الظواهر المختلفة التي تفضي إلى اﻹفلات من العقاب. |
Troisièmement, ces plans de lutte contre le sida doivent fixer des objectifs de sorte que nous puissions mesurer les progrès, voir où nous en sommes, pays par pays. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يكون لخطط مكافحة الإيدز هذه أهداف محددة بحيث يمكننا قياس ما تحقق من تقدم في كل بلد من البلدان. |
Ces questionnaires préremplis peuvent être envoyés aux pays par courrier électronique. | UN | ويمكن إرســـــال الاستبيانــــات قبل استيفائها إلى البلدان عن طريــــق البريـــــد الإلكتروني. |
L'approche pays par pays offrait une plus grande transparence et ne présentait que des difficultés techniques mineures. | UN | أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة. |
Les pourcentages obtenus en regroupant les pays par niveau de revenus sont sensiblement similaires. | UN | وتظل النسب جد متماثلة إذا ما صُنفت البلدان حسب مستوى الدخل. |
Répartition des pays par niveau de prévalence des contraceptifs, années 90 et 2000 | UN | توزيع البلدان بحسب مستوى انتشار وسائل منع الحمل، في عقد التسعينيات من القرن الماضي والعقد الأول من الألفية الثالثة |
Elles affaiblissent les pays par des interventions militaires et détruisent leurs infrastructures afin de piller leurs ressources et de les rendre encore plus dépendants. | UN | إنها تضعف البلدان من خلال التدخل العسكري، وتدمر بناها التحتية بغية نهب مواردها عن طريق جعلها أكثر اعتماداً. |
Des réfrigérateurs sont régulièrement mis à la disposition des pays par les missions afin de leur permettre de préparer le repas des troupes. | UN | وعادة ما تقدم البعثات ثلاجات لتمكين البلدان من النهوض بخدمات المطاعم. |
Le processus de développement d'établissements humains durables a été affecté dans certains pays par des catastrophes naturelles et des conflits. | UN | 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Les avantages apportés à un pays par la mondialisation dépendront dans une large mesure de son environnement économique, politique et juridique. | UN | وأضافت أن الفوائد التي يحققها أي بلد من خلال العولمة ستتوقف إلى حدٍ كبير على بيئته الاقتصادية والسياسية والقانونية. |
Les affaires intérieures d'un pays doivent être gérées par son peuple, et les grandes questions mondiales, réglées par l'ensemble des pays par le biais de consultations. | UN | والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور. |
En fait, le système financier mondial est, pour l'essentiel, réglementé pays par pays. | UN | وفي الواقع، تنفذ ضوابط النظام المالي العالمي في معظمها على أساس كل بلد على حدة. |
Nombre de pays par ordre de méthode contraceptive utilisée | UN | السابع عدد البلدان حسب وسائل منع الحمل الرئيسية المستخدمة |
Réponses des pays par région | UN | ردود البلدان بحسب المنطقة |
iv. Type, qualité et efficacité de l'appui fourni au bureau de pays par les services du siège. | UN | `4 ' نوع الدعم المقدم للمكتب القطري من وحدات المقر ونوعيته وفعاليته. |
C'est ainsi, par exemple, qu'il offre une assistance technique et des services consultatifs aux programmes de pays par l'intermédiaire des équipes d'appui qu'il vient de créer. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للبرامج القطرية عن طريق نظام فرق الدعم القطرية المنشأة مؤخرا. |
Des négociations ont en outre été menées avec 58 pays par l'intermédiaire de leurs missions à New York. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك. |
Renforcer les relations avec la Banque mondiale et les banques régionales au niveau des pays, par exemple en affectant des administrateurs nationaux à des fonctions de liaison. | UN | وبناء علاقات مع البنك الدولي والمصارف اﻹقليميــة علـى الصعيد القطري عن طريق أساليـب منهـــا تعيين الموظفين الوطنيين ﻷغـراض الاتصال. |
Recommandations issues des audits des bureaux de pays par domaine | UN | توصيات مراجعة حسابات المكاتب القطرية بحسب المجال |
Tableau récapitulatif des postes des bureaux de pays, par catégorie, 2000-2001 | UN | ملخص الوظائف في المكاتب القطرية حسب الفئة، |
Appui aux équipes consultatives de pays par une collaboration sur la base des connaissances spécialisées des institutions | UN | مساندة اﻷفرقة الاستشارية القطرية من خلال التعاون على أساس خبرة الوكالات |
Elle agit dans 41 pays par l'intermédiaire de ses associations locales, qui s'emploient à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et régional. | UN | وللمنظمة نشاطات في 41 بلدا عن طريق رابطات الخريجين التابعة لها، وتعمل هذه الرابطات للنهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
− La périodicité de l'examen sera de quatre ans (48 pays par an) ou de cinq ans (39 pays par an). | UN | - تكون دورية الاستعراض إما أربع سنوات (48 بلداً كل سنة) أو خمس سنوات (39 بلداً كل سنة). |