| :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? | UN | :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟ |
| La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
| Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
| Renforcement des moyens de promotion des politiques de protection sociale dans les pays africains | UN | تعزيز القدرات للنهوض بسياسات الحماية الاجتماعية في البلدان الأفريقية |
| Elle a fait valoir que les politiques de protection sociale devaient susciter la même volonté politique que celle manifestée lors de la recapitalisation des institutions financières. | UN | وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية. |
| Dans son rapport, le Conseil a confirmé le mécontentement sous-jacent dont il est question plus haut, évoquant la frustration, l'impatience et le sentiment d'injustice éprouvés par la population, attribués notamment au manque de clarté des politiques de protection sociale. | UN | وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
| Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
| Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
| Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
| politiques de protection sociale pour les populations vulnérables | UN | سياسات الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة |
| Cela soulève la question de la gouvernance axée sur les résultats en matière de politiques de protection sociale. | UN | ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية. |
| Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. | UN | وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
| Les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. | UN | ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك. |
| En 2006-2007, ces méthodes ont servi à évaluer les demandes sectorielles au niveau national et leur relation avec les politiques de protection sociale dans la région. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، استخدمت هذه الأساليب الجديدة في تنفيذ قياسات الطلبات القطاعية على الصعيد القطري وعلاقتها بسياسات الحماية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| L'UNICEF collabore étroitement avec d'autres organismes à la mise en œuvre de stratégies de gestion des connaissances et s'est associé avec de grands instituts de recherche concernant les politiques de protection sociale des enfants, la pauvreté chez les enfants et les questions budgétaires. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا بشكل وثيق مع وكالات أخرى في تنفيذ استراتيجيات إدارة المعرفة وشاركت مع مؤسسات بحثية رائدة بشأن المسائل المتصلة بسياسات الحماية الاجتماعية لفائدة الأطفال وبشأن فقر الأطفال والميزانيات. |
| iii) Groupe d'experts spéciaux : mobilisation des connaissances en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique (1); renforcement des moyens de promotion des politiques de protection sociale dans les pays africains (1); | UN | ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: تسخير المعرفة لأغراض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا (1)؛ تعزيز القدرات للنهوض بسياسات الحماية الاجتماعية في البلدان الأفريقية (1)؛ |
| Mothers'Union préconise une démarche globale en matière de soins de santé, qui prévoie notamment l'utilisation de stratégies de prévention de base, ainsi que des politiques de protection sociale de base pour les rescapées d'actes de violence. | UN | ويؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج شامل في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تطبيق استراتيجيات للوقاية الأولية فضلا عن سياسات الرعاية الاجتماعية لضحايا العنف. |
| Le Viet Nam, qui a enregistré de grands progrès socioéconomiques au cours des six dernières années, bannit toute discrimination fondée sur le sexe dans les politiques de protection sociale. | UN | 202 - لا يوجد في سياق التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي شهده البلد في السنوات الست الماضية، أي تمييز على أساس نوع الجنس في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
| M. Lianos (Chili) dit qu'il faut des politiques de protection sociale, en plus de la croissance économique, pour atténuer la pauvreté et répondre aux besoins des membres vulnérables de la société. | UN | 70 - السيد لانوس (شيلي): قال إن سياسات الرعاية الاجتماعية مطلوبة بجانب النمو الاقتصادي، حتى يمكن تخفيف وطأة الفقر وتلبية احتياجات الأفراد الضعفاء في المجتمع. |
| Les États devraient poursuivre des politiques de protection sociale financées et exécutées grâce aux fonds publics, dans des domaines critiques qui garantissent le bien-être de toute la communauté, y compris les migrants, quelle que soit leur situation. | UN | ويجب على الدول أن تتبع سياسات للحماية الاجتماعية ممولة من الأموال العامة تنفذها الحكومات في المجالات الحاسمة تضمن رفاه المجتمع بأسره، بمن فيهم المهاجرون، بغض النظر عن مركزهم. |
| Les évaluations des politiques de protection sociale réalisées dans le passé ont conclu que ces systèmes devraient davantage solliciter la participation des intéressés. | UN | خلصت التقييمات السابقة لسياسات الحماية الاجتماعية إلى ضرورة أن تزيد هذه الأنظمة من تنشيط زبائنها. |
| L'égalité des sexes, les familles et les politiques de protection sociale | UN | نوع الجنس والأسر وسياسات الحماية الاجتماعية |