| La mise en place d'une politique clairement définie aide à préciser l'importance pour la Caisse des principes d'investissement responsable. | UN | وإذا طبّقت الشعبة سياسة محددة المعالم للمسؤولية الاجتماعية، فإن ذلك سيساعد في توضيح أهمية هذا النوع من الاستثمار بالنسبة للصندوق. |
| Lorsque le dollar baissait et que le taux de change en vigueur au moment considéré était plus élevé que le taux de change moyen sur 36 mois, le versement de pensions selon la filière monnaie locale augmentait pour la Caisse les coûts en dollars des pensions servies. | UN | وعندما كانت تهبط قيمة الدولار وينخفض سعر الصرف الحاضر عن وسطي سعر الصرف ﻟ ٣٦ شهرا، تفضي المعاشات التقاعدية المحددة على مسار العملة المحلية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للصندوق بالقيمة الدولارية. |
| Le fait pour la Caisse d'effectuer ce versement n'ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | ولا ينقل ذلك الدفع لأي شخص الحق في استحقاق من الصندوق أو (باستثناء ما هو منصوص عليه هنا) يعطي أية حقوق في إطار النظام الأساسي للصندوق لذلك الشخص أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من الصندوق. |
| Les Statuts de la Caisse des pensions, adoptés par l'Assemblée générale, ne prévoient pas de ville siège pour la Caisse des pensions, le Comité mixte, le Comité permanent du Comité mixte ni le Comité d'actuaires. | UN | لا تحدد الأنظمة التي اعتمدتها الجمعية العامة لصندوق المعاشات التقاعدية أي مقر لاجتماعات صندوق المعاشات التقاعدية، أو مجلسه أو لجنته الدائمة، أو لجنة الاكتواريين. |
| Le fait pour la Caisse de donner une telle instruction ou d'effectuer le versement qui en découle n'ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | وهذا التوجيه أو الدفع المتصل به لا ينقل ﻷي شخص الحق في الحصول على استحقاق من الصندوق أو يكفل )إلا على النحو المنصوص عليه هنا( أي حقوق بموجب النظام اﻷساسي للصندوق لهذا الشخص، أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من جانب الصندوق. |
| À sa session de 2010, le Comité mixte avait décidé d'adopter pour la Caisse, avec effet au 1er janvier 2012, les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | 42 - قرر المجلس في دورته المعقودة في عام 2010 اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتكون هي المعايير المحاسبية للصندوق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
| pour la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | عن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أحمد أوزومكو |
| Il a noté les avantages que la mesure de relèvement comporterait pour la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies et déclaré que la FICSA était favorable à la proposition de relever à 65 ans l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | ونوه بالأثر الإيجابي المترتب على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وقال إن الاتحاد يدعم اقتراح رفع سن إنهاء الخدمة إلى 65 عاماً. |
| Des provisions pour obligations et charges futures sont constituées lorsqu'il existe pour la Caisse une obligation actuelle, juridique ou implicite, résultant d'événements passés et qu'il est probable qu'elle devra éteindre cette obligation. | UN | تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام. |
| 298. Plusieurs orateurs ont souligné la complexité de cette question et les incidences financières à long terme qu'elle pouvait avoir pour la Caisse. | UN | ٢٩٨ - وأشار عدد من المتكلمين إلى تعقد هذه المسألة وإلى ما تنطوي عليه من آثار مالية طويلة اﻷجل بالنسبة للصندوق. |
| Le Directeur financier de la Caisse a indiqué au Comité qu'à ce stade, toute modification des arrangements bancaires présenterait un sérieux risque opérationnel pour la Caisse. | UN | فقد أبلغ كبير الموظفين الماليين مجلس الصندوق أن أي تغيير للترتيبات المصرفية الحالية ستنجم عنه مخاطر تشغيلية جسيمة بالنسبة للصندوق. |
| En outre, tout événement significatif pour la Caisse se produisant après la date de clôture mais avant la publication des états financiers est signalé dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي حدث يكتسي أهمية بالنسبة للصندوق يقع بعد تاريخ بيان الميزانية، ولكن قبل نشر البيانات المالية، يُبيَّن في الملاحظات على البيانات المالية. |
| En outre, tout événement significatif pour la Caisse se produisant après la date de clôture mais avant la publication des états financiers est signalé dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي حدث يكتسي أهمية بالنسبة للصندوق يقع بعد تاريخ بيان الميزانية، ولكن قبل نشر البيانات المالية، يُبيّن في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية. |
| La Division de la gestion des investissements a privilégié le processus de sélection d'un conseiller en gestion des titres à revenu fixe en raison du manque de spécialistes internes et de l'importance que cette catégorie d'avoirs revêt pour la Caisse. | UN | كما قامت شُعبة إدارة الاستثمار بتحديد الأولويات في عملية انتقاء الإيرادات الثابتة بسبب نُدرة الموارد الداخلية وأهمية ذلك بالنسبة للصندوق. |
| Du fait de l'augmentation du nombre de participants à la Caisse, le nombre de ces anomalies n'a cessé d'augmenter au cours des années, au point que l'examen des écarts dans les données concernant les participants constitue une opération manuelle fastidieuse pour la Caisse. | UN | ومع مرور السنين، وزيادة عدد المشاركين في الصندوق، زاد عدد استثناءات تسويات المشتركين المولدة كل عام، مما جعل عملية تحديد الاستثناءات مهمة يدوية ومستهلكة لكثير من الوقت بالنسبة للصندوق. |
| Le fait pour la Caisse [de donner une telle instruction ou] d'effectuer le versement [qui en découle] n'ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | ولا ينقل ذلك [الإيعاز أو] الدفع [المتصل به] لأي شخص الحق في استحقاق من الصندوق أو (فيما عدا ما هو منصوص عليه هنا) يعطي أية حقوق في إطار النظام الأساسي للصندوق لذلك الشخص أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من الصندوق؛ |
| Le fait pour la Caisse d'effectuer ce versement n'ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | ولا ينقل ذلك الدفع لأي شخص الحق في استحقاق من الصندوق أو (باستثناء ما هو منصوص عليه هنا) يعطي أي حقوق في إطار النظام الأساسي للصندوق لذلك الشخص أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من الصندوق. |
| 68. Les statuts de la Caisse commune, tels qu'adoptés par l'Assemblée générale, ne fixent pas le siège pour la Caisse des pensions, du Comité mixte, du Comité permanent ou du Comité d'actuaires. | UN | ٦٨ - ولا تحدد اﻷنظمة التي اعتمدتها الجمعية العامة لصندوق المعاشات التقاعدية أي مقر لاجتماعات صندوق المعاشات التقاعدية، أو مجلس المعاشات التقاعدية، أو اللجنة الدائمة لمجلس المعاشات التقاعدية، أو لجنة الاكتواريين. |
| e) Détermination de la pension d'invalidité applicable à l'échelle du système pour la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | (هـ) تحديد استحقاقات العجز على نطاق المنظومة لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
| Le fait pour la Caisse de donner une telle instruction ou d’effectuer le versement qui en découle n’ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | وهذا التوجيه أو الدفع المتصل به لا ينقل ﻷي شخص الحق في الحصول على استحقاق من الصندوق أو يكفل )إلا على النحو المنصوص عليه هنا( أي حقوق بموجب النظام اﻷساسي للصندوق لهذا الشخص، أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من جانب الصندوق. |
| À sa cinquante-septième session, le Comité mixte a décidé d'adopter pour la Caisse, avec effet au 1er janvier 2012, les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | ٥٦ - كان المجلس قد قرر، في دورته السابعة والخمسين، اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتكون هي المعايير المحاسبية للصندوق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
| pour la Caisse commune des pensions | UN | عن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
| La Commission a pris note des avantages que le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite comportait pour la Caisse des pensions et le programme de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 109 - أحاطت اللجنة علماً بالأثر الإيجابي لرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وعلى خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
| Des provisions pour obligations et charges futures sont constituées lorsqu'il existe pour la Caisse une obligation actuelle, juridique ou implicite, résultant d'événements passés et qu'il est probable qu'elle devra éteindre cette obligation. | UN | تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام. |
| À sa 184e réunion, en juillet 2001, le Comité permanent avait approuvé les propositions de l'Administrateur-Secrétaire concernant la location de nouveaux locaux à usage de bureaux pour la Caisse et les améliorations et aménagements à apporter à la salle des ordinateurs. | UN | 1 - أيدت اللجنة الدائمة في اجتماعها 184 المعقود في تموز/يوليه 2001 مقترحات كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين بخصوص استئجار أماكن العمل، وإدخال تغييرات وتحسينات على غرفة الحواسيب وإيجاد حيز مكتبي جديد للصندوق. |