ويكيبيديا

    "pour plusieurs raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة أسباب
        
    • لعدد من الأسباب
        
    • لأسباب عديدة
        
    • لأسباب عدة
        
    • لأسباب مختلفة
        
    • إلى عدة أسباب
        
    • لأسباب متعددة
        
    • لبضعة أسباب
        
    • لعدّة أسباب
        
    • لأسباب شتى
        
    • أسباب عديدة لذلك
        
    • أسباباً عديدة
        
    • وهناك أسباب عديدة
        
    • وهناك عدة أسباب
        
    • وهناك عدد من الأسباب
        
    Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. UN ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب.
    à l'ONUB Il apparaît que ce modèle ne maximise pas l'efficacité opérationnelle des observateurs militaires pour plusieurs raisons. UN ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب.
    Dans la région d'Afrique australe, nous attachons, pour plusieurs raisons précises, un intérêt particulier à la question de l'aide d'urgence humanitaire. UN ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة.
    Le projet de loi est actuellement bloqué pour plusieurs raisons. UN ذلك أن مشروع القانون متوقف لعدد من الأسباب.
    25. Le processus de développement doit être planifié pour plusieurs raisons. UN 25- ولا بد من التخطيط لعملية التنمية لأسباب عديدة.
    Or, il apparaît prématuré de se prononcer définitivement sur ces questions, et ce pour plusieurs raisons. UN ولا يزال من المبكر جدا إبـداء رأي قاطـع بشـأن هذه المسألة لأسباب عدة.
    De l'avis d'un représentant, il était trompeur pour plusieurs raisons. UN فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب.
    Une révision de la présentation du rapport apparaît nécessaire pour plusieurs raisons. UN ويبدو من الضروري مراجعة عرض التقرير لعدة أسباب.
    La négociation et la signature d'un nouvel instrument international juridiquement contraignant devrait constituer la première étape de l'action internationale en faveur de la sécurité spatiale, et ce pour plusieurs raisons. UN وينبغي أن يحتل التفاوض على صك قانوني دولي جديد ملزم قانوناً صدارة جدول الأعمال الخاص بأمن الفضاء لعدة أسباب.
    Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    Il est clair que le sujet se prête à une codification mais non à un développement progressif pour plusieurs raisons. UN وأوضح أن طبيعة هذا الموضوع تتلاءم بوضوح مع التدوين لا التطوير التدريجي، وذلك لعدة أسباب.
    Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    Il affirme que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement pour plusieurs raisons résumées ciaprès. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ ليس لها ما يؤيدها لعدة أسباب توجز أدناه.
    Toutefois, un État peut choisir, pour plusieurs raisons, de ne pas imposer des sanctions pénales en cas de violation du droit de la concurrence. UN ومع ذلك، يجوز للدولة ألا تختار عقوبات جنائية للمعاقبة على انتهاكات قانون المنافسة، وذلك لعدد من الأسباب.
    Je partage cet optimisme pour plusieurs raisons. UN وأنا أشارك في هذا التفاؤل لعدد من الأسباب.
    Il a dûment examiné les affirmations de l'État partie selon lesquelles la communication devrait être déclarée irrecevable pour plusieurs raisons. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    pour plusieurs raisons cependant, notamment des contraintes financières, ses travaux n'ont débouché que sur peu de résultats concrets. UN بيد أن عمله كان بطيئاً في تحقيق نتائج ملموسة لأسباب عديدة منها القيود المالية.
    Ce taux est nettement plus élevé que celui enregistré par la plupart des pays africains au cours des 10 dernières années, mais c'est celui qui convient pour plusieurs raisons. UN وهذا المعدل أعلى بكثير مما سجلته معظم البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم، بيد أنه معدل معقول لأسباب عدة.
    Les deux projets de lois n'ont pas été présentés au parlement pour plusieurs raisons, notamment parce qu'ils s'opposaient au principe d'égalité dans le mariage. UN ولم يمر مشروع القانونين عبر البرلمان لأسباب عدة من بينها الاعتراض على التساوي في ظل الزوجية.
    Cette chambre spéciale constitue une solution de rechange à l'arbitrage. Elle pourrait présenter un intérêt particulier pour les parties potentielles, et ce pour plusieurs raisons. UN وهذه الدائرة الخاصة تمثل بديلا عن التحكيم وينبغي أن تكون لها أهمية خاصة لمن يحتمل استعانتهم بها لأسباب مختلفة.
    Mme Iles pense néanmoins que, deux ans après la tenue de la Conférence de la Barbade, cet engagement ne s'est pas traduit dans la pratique par une assistance tangible, et ce pour plusieurs raisons. UN ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب.
    Les efforts déployés précédemment pour renforcer et maintenir les capacités de modélisation des politiques des pays africains n'ont pas donné satisfaction, et ce, pour plusieurs raisons. UN والمحاولات السابقة الرامية إلى تنمية القدرة على نمذجة السياسات والحفاظ عليها في أفريقيا لم تكن مرضية لأسباب متعددة.
    Nous sommes très favorables à une approche plus souple à l'égard des déclarations faites par les organisations non gouvernementales (ONG) et du moment où elles sont prononcées et ce, pour plusieurs raisons. UN وقد كنّا شديدي الدعم لفكرة نهج أكثر مرونة، تجاه بيانات المنظمات غير الحكومية وتوقيتها لبضعة أسباب.
    Donc, je pense que je suis entré dans ce dossier avec un regard différent des autres personnes pour plusieurs raisons : Open Subtitles ‫أظنّني عثرت في هذه القضيّة من جانب غير الآخرين لعدّة أسباب
    Néanmoins, il signale que des non-citoyens se plaignent de ce que la procédure reste longue et compliquée et note que de nombreuses personnes ne demandent pas à être naturalisées, pour plusieurs raisons. UN غير أنها أشارت إلى شكاوى لأشخاص غير مواطنين مفادها أن الإجراءات لا تزال معقدة وطويلة ولاحظت أن كثيراً من الأشخاص لم يطلبوا الجنسية لأسباب شتى.
    Pourquoi devons-nous nous intéresser aux États défaillants? pour plusieurs raisons. UN لماذا نهتم بهذه الدول؟ هناك أسباب عديدة لذلك.
    2.3 M. Müller soutient encore que son épouse et lui-même souhaitent prendre le nom de Mme Engelhard pour plusieurs raisons. UN 2-3 ويزعم السيد مولير أيضاً أن هناك أسباباً عديدة تبرر رغبة زوجته ورغبته هو في أن يحمل لقب السيدة أنغلهارد.
    La promulgation d'une loi sur la concurrence arriverait à point nommé pour plusieurs raisons. UN 10- وهناك أسباب عديدة تشير إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإصدار قانون للمنافسة.
    Les électeurs potentiels peuvent décider de ne pas participer au processus électoral pour plusieurs raisons. UN وهناك عدة أسباب تدفع الفرد إلى أن يختار عدم المشاركة في العملية الانتخابية.
    L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. UN وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد