ويكيبيديا

    "pourraient tirer parti" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تستفيد
        
    • يمكن أن يستفيدوا
        
    • قد تستفيد
        
    • ويمكن أن تستفيد
        
    • وقد تستفيد
        
    • الاستفادة أكثر
        
    • فيمكن أن تستفيد
        
    • شأنها أن تستفيد
        
    Si certains pays en développement disposaient de fonds nationaux en faveur de la forêt qui pourraient tirer parti d'un fonds mondial, ce n'est pas le cas de nombre d'entre eux. UN ولدى بعض البلدان النامية صناديق للغابات يمكن أن تستفيد من الصندوق العالمي ولكن يُفتقر إلى هذه المرافق في حالات كثيرة.
    D'autres programmes sous-régionaux dont les territoires pourraient tirer parti ont également été recensés dans les domaines de la protection de la population civile et de la réduction des risques de catastrophe. UN كما جرى تحديد برامج دون إقليمية أخرى في مجال الحماية المدنية والحد من أخطار الكوارث التي يمكن أن تستفيد منها الأقاليم.
    Les personnes qui en ont le plus besoin, nos enfants, sont celles qui pourraient tirer parti de ces initiatives. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    De même, il faudrait mieux exploiter les travaux de recherche menés au siège des organismes des Nations Unies, lesquels, en retour, pourraient tirer parti d'une collaboration plus poussée avec les spécialistes présents sur le terrain. UN وينبغي، بالمثل، إقامة روابط أقوى مع العمل البحثي الذي يجري اﻵن على صعيد المقار، وهي الروابط التي قد تستفيد ذاتها من الروابط اﻷقوى مع الممارسين الميدانيين.
    Les gouvernements pourraient tirer parti d’un échange de données d’expérience dans ce domaine. UN ويمكن أن تستفيد الحكومات من تبادل الخبرات في هذا الشأن.
    Ils pourraient tirer parti de ce potentiel en adaptant en conséquence leurs stratégies de promotion et de ciblage des IED. UN وقد تستفيد وكالات تعزيز الاستثمارات في البلدان النامية من هذه الإمكانية من خلال تكييف عملية التعزيز وتوجيه الاستراتيجيات نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    180. Les dispositifs d'alerte rapide à la sécheresse et à la désertification pourraient tirer parti des systèmes d'observation météorologique déjà en service. UN 180- أما نُظُم الإنذار المبكِّر من الجفاف والتصحُّر فيمكن أن تستفيد من نُظُم الأرصاد الجوية العاملة.
    Au moins 10 des autres objectifs pourraient tirer parti des possibilités offertes par le haut débit. UN ٩٥ - واردف قائلا إن ما لا يقل عن 10 من الأهداف الأخرى يمكن أن تستفيد من الطاقات التمكينية التي يتيحها النطاق العريض.
    De même, les pays touchés par des conflits ou sortant d'un conflit pourraient tirer parti d'indicateurs particuliers sur les femmes, la paix et la sécurité qui rendent mieux compte de leurs réalités et favorisent la formulation de politiques adaptées au contexte. UN وبالمثل، يمكن أن تستفيد البلدان في حالات النزاع وما بعد النزاع من مؤشرات خاصة بشأن المرأة والسلام والأمن تراعي واقعها على نحو أفضل وتتيح وضع سياسات محددة حسب السياق.
    Le Comité fait observer que d'autres commissions pourraient tirer parti de l'expérience et des connaissances acquises par la CEE afin de formuler une politique commune et une méthode type de suivi et d'évaluation pour toutes les commissions régionales. UN وتشير اللجنة إلى أن كل اللجان الأخرى يمكن أن تستفيد من تجربة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخبرتها الفنية في صياغة سياسة مشتركة ومنهجية موحدة للرصد والتقييم.
    À cet égard, je tiens à souligner que les pays et l'ONU pourraient tirer parti du rôle joué par les petits États, qui, dans la mesure où ils n'ont aucun intérêt militaire, politique ou économique mais plutôt un patrimoine d'idéaux, de culture et de traditions qu'il convient de préserver, sont en mesure d'apporter une contribution notable à la gestion des grandes questions à l'ordre du jour mondial. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن كل البلدان واﻷمم المتحدة نفسها يمكن أن تستفيد من الدور الذي تلعبه الدول الصغيرة، التي يمكن أن تقدم إسهاما هاما أيضا في قضايا كبرى، نظرا ﻷنه ليست لديها مصالح عسكرية أو سياسية أو اقتصادية، وإنما لديها تراث من المثل العليا والثقافة والتقاليد التي تحرص على حمايتها.
    Plusieurs délégations ont estimé que les membres de la Conférence du désarmement pourraient tirer parti d'une séance d'information organisée par la présidence du Comité ou son représentant. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يستفيدوا من جولة اطلاعية توفرها رئاسة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أو ممثلها.
    Cette pratique, utilisée pour produire du poisson d'élevage destiné à des consommateurs aisés, se fait au détriment des populations moins favorisées qui pourraient tirer parti de ressources en poissons sauvages plus abondantes et plus accessibles. UN وقد يأتي استخدام الصناعة لإنتاج أسماك مستزرعة من أجل المستهلكين الأثرياء على حساب السكان الأفقر الذين يمكن أن يستفيدوا من تحسن توافر الأسماك البرية وسهولة الحصول عليها.
    83. L'impact que les femmes pourraient avoir sur la prise de décisions politiques et dont les sociétés et les décideurs pourraient tirer parti doit être approfondi. UN ٨٣ - إن الفكرة التي تقول إن النساء يحدثن فرقا في صنع القرار السياسي، وأن المجتمعات وصانعي القرار يمكن أن يستفيدوا من هذا الفرق تحتاج إلى مزيد من التحري.
    2. D'inviter le Secrétariat de l'ozone à consulter les autres conventions ou organisations qui pourraient tirer parti des résultats de cette étude pour qu'elles contribuent à ses travaux; UN 2 - يدعو أمانة الأوزون إلى التشاور مع الاتفاقيات أو المنظمات الأخرى التي قد تستفيد من نتائج هذه الدراسة إلى المساهمة في وضعها؛
    2) À évaluer les questions de commerce électronique générales liées aux développements en matière de " guichet unique " dont pourraient tirer parti les autres organismes ou pays cherchant à appliquer de tels systèmes; UN (2) تقييم المسائل العامة في مجال التجارة الإلكترونية، وذلك فيما يتصل بالتطورات في مجال " النافذة الوحيدة " التي قد تستفيد منها هيئات أو بلدان أخرى تعمل على تطبيق هذا النوع من النظم؛
    Les Parties non visées à l'annexe I pourraient tirer parti d'une présentation générale de ces cadres juridiques ou officiels existants. UN ويمكن أن تستفيد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من استعراض ما يوجد من هذه الأطر القانونية و/أو الرسمية.
    Les États parties pourraient tirer parti de l'examen des demandes pour s'acquitter de cette obligation. UN ويمكن أن تستفيد الدول الأطراف، لدى وفاءها بهذا الالتزام، من استعراض الطلبات.
    Les réseaux de surveillance et les activités de collecte des données au niveau national pourraient tirer parti d'un renforcement des capacités qui contribuerait en outre à assurer une meilleure conformité avec la méthode du Programme commun. UN وقد تستفيد شبكات الرصد الوطنية وقدرات جمع البيانات من عملية بناء القدرات التي قد تساعد أيضا في تحقيق قدر أكبر من التناسق مع منهجيات برنامج الرصد المشترك.
    Les pays en développement, en particulier, pourraient tirer parti de leurs infrastructures améliorées et de leurs liens plus étroits avec les marchés attrayants atteignables par la mer. UN وقد تستفيد البلدان النامية بشكل خاص من تحسين البنية الأساسية وتوثيق الصلات بالأسواق الجذابة التي يمكن الوصول إليها بحرا.
    Si une approche calquée sur le FEM était retenue, les activités de mise en œuvre pourraient tirer parti des synergies et des liens entre ces domaines clés, reflétant ainsi les besoins multiples des pays bénéficiaires en matière de développement durable. UN وإذا وقع الاختيار على نهج مشابه لمرفق البيئة العالمية، فيمكن أن تستفيد أنشطة التنفيذ من أوجه التآزر والروابط مع تلك المجالات الرئيسية الأخرى، بما يعكس الاحتياجات المتعددة للبلدان المتلقية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    En particulier, le Comité a demandé au secrétariat de faire savoir aux organisations internationales ayant entrepris des activités liées à l'accident qu'elles pourraient tirer parti de sa riche expérience et de ses rapports présentant une évaluation des niveaux d'exposition et des effets attribuables à l'accident de Tchernobyl. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة، بوجه خاص، أن تبلغ المنظمات الدولية التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بالحادث أنَّ من شأنها أن تستفيد من الخبرات الناجحة التي اكتسبتها اللجنة ومن تقاريرها التي تتضمّن تقييما لمستويات التعرّض للإشعاعات والآثار الناجمة عن حادث تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد