Cet événement historique a créé un précédent important pour la solution, à terme, d'un règlement prévoyant deux États. | UN | وقد أرست نقطـة التحول هذه، سابقـة هامة على طريق تحقيق الحل النهائي القائم على أساس وجود دولتين. |
Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. | UN | وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين. |
Peut-être parviendra-t-on à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967, et comportant une Palestine indépendante ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ربما يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عـام 1967، وإقامة فلسطين مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. | UN | وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود. |
Une solution prévoyant deux États et qui met fin au conflit en répondant aux besoins des deux parties est, et peut être, l'unique solution de paix sûre et durable. | UN | إن الحل القائم على وجود دولتين والذي ينهي الصراع بتلبية احتياجات الجانبين هو الحل الوحيد والممكن لضمان سلام دائم. |
Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. | UN | فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين. |
Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط. |
Il est clair que de tels actes visent à saper l'intégrité et la continuité du territoire palestinien occupé et qu'ils rendent, ce faisant, la vision d'un règlement prévoyant deux États purement impossible. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات تستهدف زيادة تقويض السلامة الإقليمية للأراضي العربية المحتلة وتماسكها، ومن ثم فإنها تسهم في استحالة تحقيق رؤية الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
Cela a conduit à une stagnation du processus politique et à la détérioration continue de la situation socioéconomique des Palestiniens, allant ainsi toujours plus à l'encontre des efforts de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale pour trouver une solution prévoyant deux États. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين. |
Il mettra l'accent sur le caractère illégal de la politique d'implantation de colonies et de la construction du mur et sur leurs conséquences néfastes pour les moyens de subsistance du peuple palestinien et pour les chances de parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution prévoyant deux États. | UN | وستسلط اللجنة الضوء على عدم مشروعية السياسة الاستيطانية وبناء الجدار وآثارهما السلبية على سبل المعيشة للشعب الفلسطيني وعلى احتمالات تحقيق حل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين. |
L'unité des Palestiniens autour d'une solution négociée prévoyant deux États est essentielle à la création d'un État palestinien à Gaza et en Cisjordanie. | UN | " وتحقيق الوحدة الفلسطينية التي تدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض على أساس وجود دولتين أمر ضروري لإنشاء دولة فلسطينية في غزة والضفة الغربية. |
Ces actes illicites aggravent le sort du peuple palestinien et sabotent l'action menée pour parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967 et à une paix juste et durable dans toute la région. | UN | وتفاقم هذه الأعمال غير القانونية الأذى الذي يلحق بالشعب الفلسطيني وتخرب على نحو خطير الجهود الرامية إلى تحقيق حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين تقومان على حدود 1967 وإقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء المنطقة. |
En juin 2003, le Conseil a accueilli favorablement la publication de la Feuille de route axée sur les résultats en vue de parvenir à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien, prévoyant deux États. | UN | " وفي حزيران/يونيه 2003، رد المجلس بصورة إيجابية على صدور خريطة الطريق المستندة إلى الآراء التي وضعتها اللجنة الرباعية والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين. |
Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. | UN | وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب. |
Il exhorte les parties aux négociations sur la paix à accélérer les progrès vers un règlement prévoyant deux États. | UN | وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين. |
Le règlement du conflit prévoyant deux États est également au cœur de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. | UN | ويمثل أيضا الحل القائم على وجود دولتين لب مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق. |
Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. | UN | وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين. |
La construction de la barrière de séparation et l'expansion des implantations sont des menaces graves à la solution prévoyant deux États. | UN | فبناء حاجز للفصل وتوسيع المستوطنات تهديدان خطيران للحل القائم على دولتين. |
En Palestine, il n'y aucune échappatoire à une solution prévoyant deux États. | UN | ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Cependant, les plans du Gouvernement israélien et les mesures qu'il prend pour garder le contrôle de zones vastes et importantes de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de la Vallée du Jourdain, mineront le règlement prévoyant deux États et condamneront de force la région entière à davantage de violence et de chaos, dont les conséquences ne seront pas limitées à la région du Moyen-Orient. | UN | وإن كل ما تخطط له الحكومة الإسرائيلية وما تقوم به من إجراءات لإبقاء سيطرتها على أجزاء كبيرة وهامة من الضفة الغربية والقدس الشرقية وغور الأردن، سيؤدي إلى القضاء على الحال القائم على أساس الدولتين ويدخل المنطقة بأسرها في المزيد من العنف والفوضى التي لن تقتصر آثارها على منطقة الشرق الأوسط. |
Nous réaffirmons notre attachement à un règlement prévoyant deux États : Israël et la Palestine vivant en paix à l'intérieur de frontières sûres conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ونؤكد من جديد على التزامنا بالترتيب المتمثل في وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Le seul moyen viable d'atteindre ces objectifs est la reprise de négociations de fond entre les deux côtés sur la base de la Feuille de route du Quatuor prévoyant deux États. | UN | وتشمل الطريقة الوحيدة المجدية لتحقيق تلك الأهداف استئناف المفاوضات المفيدة بين الجانبين على أساس خارطة طريق المجموعة الرباعية، التي تتوخى حلا يقوم على أساس دولتين. |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Le Gouvernement de Sa Majesté du Népal a toujours et sans équivoque appuyé un règlement de la question du Moyen-Orient prévoyant deux États. | UN | وطالما أيدت حكومة صاحب الجلالة في نيبال، وبما لا يدع مجالا للشك، حلا قائما على إنشاء دولتين في الشرق الأوسط. |
La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
Le Secrétaire général a continué d'appuyer les efforts déployés par les parties pour résoudre le conflit et parvenir à un règlement prévoyant deux États. | UN | وواصل الأمين العام تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة من أجل مساعدة الطرفين على تسوية النزاع وعلى تحقيق الحل القائم على الدولتين. |
Il s'agit d'un règlement prévoyant un État unique; d'un règlement prévoyant des États multiples - où ce qui reste de la Palestine historique est divisé et transféré aux États voisins; ou encore d'un règlement prévoyant deux États. | UN | هناك الحل المتمثل في دولة واحدة، والحل المتمثل في دول متعددة، حيث يقسم ما تبقى من فلسطين التاريخية ويسلم للدول المجاورة، والحل المتمثل في قيام دولتين. |
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues. | UN | تؤكد ملديف للجمعية استعدادها لبذل كل ما بوسعها لإيجاد تسوية عادلة وشاملة من خلال إقامة دولتين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |