Il présente ici, à titre d'illustration, différents exemples de programmes mis en œuvre dans plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشير إلى عدد من الأمثلة التوضيحية لهذه البرامج التي نُفِّذت في منطقة أمريكا اللاتينية. |
programmes mis en œuvre avec la contribution des organisations de la société civile et du secteur privé, notamment: | UN | البرامج التي تشارك فيها مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص وهي: |
L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة. |
La collaboration avec les partenaires a toujours été un élément essentiel des programmes mis en oeuvre par le Service de la société civile. | UN | 32 - ظل العمل مع الشركاء على الدوام عنصرا رئيسيا في البرامج التي تضطلع بها دائرة المجتمع المدني. |
Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. | UN | وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي. |
Il se déclare également préoccupé par la carence dont pâtissent la coordination et l'exécution de programmes mis en place dans le cadre de la coopération internationale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم التنسيق بين البرامج التي وضعت في إطار التعاون الدولي ولعدم تنفيذ هذه البرامج. |
:: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. | UN | :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية. |
Elle invite la communauté internationale à continuer d'appuyer les programmes mis en place par le Gouvernement colombien pour appliquer la Convention. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم البرامج التي وضعتها حكومة كولومبيا من أجل الامتثال للاتفاقية. |
L'utilisation d'UNIFEM comme agent d'exécution des programmes mis en oeuvre au niveau des deux organisations et au niveau national était en outre favorisée. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
Une autre représentante a fourni des renseignements sur divers programmes mis en oeuvre dans son pays par les pouvoirs publics et des organisations non gouvernementales, en vue d'améliorer la condition de la femme. | UN | وقدمت ممثلة أخرى معلومات عن مجموعة متنوعة من البرامج التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتحسين مركز المرأة. |
L'utilisation d'UNIFEM comme agent d'exécution des programmes mis en oeuvre au niveau des deux organisations et au niveau national était en outre favorisée. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
C'est pourquoi le Bélarus souhaite voir se poursuivre tous les programmes mis en route par l'Organisation dans le domaine social. | UN | ولهذا السبب يهم بيلاروس أن ترى استمرار جميع البرامج التي بدأتها المنظمة في الميدان الاجتماعي. |
Le rapport mentionne certaines recommandations générales du Comité et décrit les programmes mis en place pour mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing. | UN | ويشير التقرير إلى بعض التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة ويصف البرامج التي وضعت لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Pour cela, le Gouvernement pakistanais a créé un Ministère de la promotion de la femme, qui coordonne tous les programmes mis en oeuvre dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال. |
Elle harmonisera son activité avec les programmes mis en œuvre par les entités publiques et parapubliques afin de rationaliser son efficacité. | UN | وعليها أيضا أن تنسق عملها مع البرامج التي تشرف على تنفيذها الكيانات الحكومية وشبه الحكومية من أجل ترشيد فعاليتها. |
Des données seront collectées auprès des programmes mis en œuvre par ONU-Habitat et par ses partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وستجمع البيانات من البرامج التي تنفذها الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل. |
Inclusion des femmes dans le groupe des bénéficiaires en ayant recours à des formes actives de lutte contre le chômage dans le cadre des programmes mis en œuvre par le Gouvernement; | UN | إدخال المرأة في فئة المستفيدين باستخدام أساليب نشطة لمكافحة البطالة في إطار البرامج التي تنفذها الحكومة؛ |
L'expert indépendant recommande vivement, entre autres mesures, à la communauté internationale de soutenir les programmes mis en œuvre par le Gouvernement du Puntland dans ce domaine. | UN | ويوصي الخبير المستقل بشدة في جملة أمور بأن يقوم المجتمع الدولي بدعم البرامج التي تطبقها حكومة بونتلاند في هذا الصدد. |
Les programmes mis en œuvre par le Fonds pour les terres sont énumérés à l'article 13 du présent rapport, dans le cadre du développement économique et social. | UN | وترد البرامج التي ينفذها صندوق الأراضي في المادة 13 من هذا التقرير، في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
356. Nous allons énumérer ci-dessous les programmes mis en œuvre dans ce domaine: Nº Programmes Préscolaire | UN | 356- ونتناول فيما يأتي البرامج المنفذة في هذا المحور وذلك على النحو الآتي: |
Certains des programmes mis en place pour les personnes handicapées et les personnes âgées offrent cependant de nombreux services d'aide. | UN | بيد أن بعض البرامج المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ولكبار السن كثيرا ما تقدم نطاقات متنوعة من خيارات الدعم. |