| Les témoins ont également expliqué que la zone frontalière entourant le Golan syrien occupé était toujours truffée de mines. | UN | وأوضح الشهود أيضا أن المنطقة الحدودية المحيطة بالجولان المحتل لا تزال مزروعة بالألغام الأرضية بكثافة. |
| Ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. | UN | وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف. |
| Il convient également de garder à l'esprit que la zone C est une région très complexe, qui met en jeu des intérêts multiples. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن المنطقة جيم هي منطقة شديدة التعقيد وتؤثر على مصالح متعددة. |
| À ce propos, il était important de rappeler que la zone dollar des États-Unis hors États-Unis regroupait toute une mosaïque de pays, d'économies et de monnaies. | UN | ومن الهام في هذا الصدد الإشارة إلى أن منطقة دولار الولايات المتحدة خارج الولايات المتحدة تضم طائفة عريضة من البلدان والاقتصادات والعملات. |
| Le Tribunal a alors révélé que la zone de Waljah avait été annexée à Jérusalem 10 ans auparavant. | UN | غير أن المحكمة المركزية أعلنت عندئذ أن منطقة الولجة كانت قد ضُمت إلى القدس قبل عشر سنوات. |
| Convaincues que la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique protégera les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leur territoire, | UN | وإيمانا منها بأن المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية ستحمي الدول اﻹفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها، |
| L'accord a été signé après le constat que la zone concernée n'était pas la propriété de l'auteur de l'objection. | UN | وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع |
| Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a estimé que la zone de restriction couvrait 17 % de la superficie totale de la bande de Gaza et 35 % de ses terres agricoles. | UN | ويقدر مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المنطقة المحظور الوصول إليها تمثل 17 في المائة من مجموع الأراضي في قطاع غزة و 35 في المائة من الأراضي الزراعية هناك. |
| Des membres du Groupe d’experts ont observé que la zone semblait être sous le contrôle du CNDP. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق أن المنطقة تخضع لسيطرة المؤتمر الوطني حسبما يبدو. |
| Les agriculteurs se sont plaints de ce que la zone de sécurité décrétée par Israël les dépossède dans la pratique de 35 % des terres agricoles de Gaza. | UN | واشتكى المزارعون من أن المنطقة الأمنية التي أعلنتها إسرائيل تصادر فعلياً 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة. |
| Les autorités éthiopiennes ont signalé cet état de choses pour prouver que la zone de sécurité temporaire n'avait pas été démilitarisée. | UN | واعتبرت السلطات الإثيوبية أن هذا الأمر دليل على أن المنطقة الأمنية المؤقتة لم تجرد من السلاح. |
| Il n'a été apporté que des modifications mineures, et la Force n'a trouvé aucune indication donnant à penser que la zone est utilisée à des fins militaires. | UN | وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية. |
| Nous croyons sincèrement que la zone a offert un espace propice à cette évolution positive de la situation. | UN | ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية. |
| Je suis heureux d'annoncer que la zone d'aujourd'hui est ouverte, inclusive et tournée vers l'avenir. | UN | ويسرني أن أعلن أن منطقة اليوم مفتوحة وقابلة لانضمام آخرين إليها وشاخصة بأنظارها إلى اﻷمام. |
| Le Gouvernement soudanais considère que la zone d'Abyei est un district compris dans les limites administratives de l'État du Kordofan occidental. | UN | وترى حكومة السودان أن منطقة أبيي تشكل مقاطعة ضمن الحدود الإدارية لولاية غرب كردفان. |
| Il a fait remarquer que la zone du plateau continental visée par la demande ne chevauchait nullement celles que ces États avaient délimitées. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها. |
| Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a constaté que la zone d'opérations de la FINUL était restée stable. | UN | ولاحظ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة. |
| Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a noté que la zone d'opérations de la FINUL était demeurée stable. | UN | ولاحظ إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة. |
| Elle est convaincue que la zone peut être un cadre utile pour appuyer et promouvoir la démocratie dans la région de l'Atlantique Sud. | UN | وفي هذا السياق، يسود الأرجنتين الاقتناع بأن المنطقة يمكن أن تكون ساحة قيمة لدعم الديمقراطية وتعزيزها في جنوب المحيط الأطلسي. |
| Titi niait ces faits, arguant que son collègue et lui-même n'avaient jamais été informés que la zone était un périmètre militaire interdit. | UN | أنكر تيتي ذلك قائلا إنه وزميله لم يحاطا علما بأن المنطقة هي منطقة عسكرية مغلقة. |
| On avait cru que la zone euro ne serait pas touchée par le ralentissement intervenu aux ÉtatsUnis, mais cette croyance s'est révélée dénuée de fondement. | UN | وكان الظن بأن منطقة الأورو محصّنة ضد التأثر بالتباطؤ الحاصل في الولايات المتحدة في غير محله. |
| Il a ensuite noté que la zone faisant l'objet de la demande partielle avait été définie en tenant compte du traité de délimitation entre le Mexique et les États-Unis d'Amérique, qui avait été signé le 9 juin 2000. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ المنطقة التي تناولتها الرسالة الجزئية حُددت مع مراعاة معاهدة تعيين الحدود الموقعة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية في 9 حزيران/يونيه 2000. |
| M. Annabi a indiqué que le cessez-le-feu en vigueur dans le secteur Israël-Syrie avait été maintenu sans incident grave au cours des six derniers mois et que la zone d’opérations était restée calme. | UN | وذكر السيد العنابي أن وقف إطلاق النار في القطاع اﻹسرائيلي - السوري قد استمر دون وقوع أي حادث خطير على مدى اﻷشهر الستة الماضية وأن منطقة العمليات ظلت هادئة. |
| 42. La Conférence note avec satisfaction que la zone dénucléarisée du Pacifique-Sud appuie efficacement dans la région visée la norme mondiale de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ٢٤ - ويلاحظ المؤتمر، مع الارتياح، نجاح منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز المعيار العالمي المناهض لانتشار اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
| La France a tenté de rassurer le monde en disant que la zone d'essais sera ouverte à toute évaluation désirée dès la fin des essais en cours. | UN | وتسعى فرنسا إلى طمأنة العالم بالقول إن منطقة التجارب سوف تكون مفتوحة بمجرد أن تنتهي تجاربها الحالية ﻷي تقييم يرغب فيه أحد. |
| 146. Il est établi que la zone humide de Shadegan a été exposée à une pollution par des hydrocarbures découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 146- وهناك أدلة على أن الأراضي الغدقة في شاديغان قد تعرضت للتلوث النفطي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |