ويكيبيديا

    "que la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المنطقة
        
    • أن منطقة
        
    • بأن المنطقة
        
    • بأن منطقة
        
    • أنّ المنطقة
        
    • وأن منطقة
        
    • نجاح منطقة
        
    • إن منطقة
        
    • أن الأراضي الغدقة في
        
    Les témoins ont également expliqué que la zone frontalière entourant le Golan syrien occupé était toujours truffée de mines. UN وأوضح الشهود أيضا أن المنطقة الحدودية المحيطة بالجولان المحتل لا تزال مزروعة بالألغام الأرضية بكثافة.
    Ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    Il convient également de garder à l'esprit que la zone C est une région très complexe, qui met en jeu des intérêts multiples. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المنطقة جيم هي منطقة شديدة التعقيد وتؤثر على مصالح متعددة.
    À ce propos, il était important de rappeler que la zone dollar des États-Unis hors États-Unis regroupait toute une mosaïque de pays, d'économies et de monnaies. UN ومن الهام في هذا الصدد الإشارة إلى أن منطقة دولار الولايات المتحدة خارج الولايات المتحدة تضم طائفة عريضة من البلدان والاقتصادات والعملات.
    Le Tribunal a alors révélé que la zone de Waljah avait été annexée à Jérusalem 10 ans auparavant. UN غير أن المحكمة المركزية أعلنت عندئذ أن منطقة الولجة كانت قد ضُمت إلى القدس قبل عشر سنوات.
    Convaincues que la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique protégera les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leur territoire, UN وإيمانا منها بأن المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية ستحمي الدول اﻹفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها،
    L'accord a été signé après le constat que la zone concernée n'était pas la propriété de l'auteur de l'objection. UN وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a estimé que la zone de restriction couvrait 17 % de la superficie totale de la bande de Gaza et 35 % de ses terres agricoles. UN ويقدر مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المنطقة المحظور الوصول إليها تمثل 17 في المائة من مجموع الأراضي في قطاع غزة و 35 في المائة من الأراضي الزراعية هناك.
    Des membres du Groupe d’experts ont observé que la zone semblait être sous le contrôle du CNDP. UN ولاحظ أعضاء الفريق أن المنطقة تخضع لسيطرة المؤتمر الوطني حسبما يبدو.
    Les agriculteurs se sont plaints de ce que la zone de sécurité décrétée par Israël les dépossède dans la pratique de 35 % des terres agricoles de Gaza. UN واشتكى المزارعون من أن المنطقة الأمنية التي أعلنتها إسرائيل تصادر فعلياً 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة.
    Les autorités éthiopiennes ont signalé cet état de choses pour prouver que la zone de sécurité temporaire n'avait pas été démilitarisée. UN واعتبرت السلطات الإثيوبية أن هذا الأمر دليل على أن المنطقة الأمنية المؤقتة لم تجرد من السلاح.
    Il n'a été apporté que des modifications mineures, et la Force n'a trouvé aucune indication donnant à penser que la zone est utilisée à des fins militaires. UN وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية.
    Nous croyons sincèrement que la zone a offert un espace propice à cette évolution positive de la situation. UN ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية.
    Je suis heureux d'annoncer que la zone d'aujourd'hui est ouverte, inclusive et tournée vers l'avenir. UN ويسرني أن أعلن أن منطقة اليوم مفتوحة وقابلة لانضمام آخرين إليها وشاخصة بأنظارها إلى اﻷمام.
    Le Gouvernement soudanais considère que la zone d'Abyei est un district compris dans les limites administratives de l'État du Kordofan occidental. UN وترى حكومة السودان أن منطقة أبيي تشكل مقاطعة ضمن الحدود الإدارية لولاية غرب كردفان.
    Il a fait remarquer que la zone du plateau continental visée par la demande ne chevauchait nullement celles que ces États avaient délimitées. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a constaté que la zone d'opérations de la FINUL était restée stable. UN ولاحظ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a noté que la zone d'opérations de la FINUL était demeurée stable. UN ولاحظ إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    Elle est convaincue que la zone peut être un cadre utile pour appuyer et promouvoir la démocratie dans la région de l'Atlantique Sud. UN وفي هذا السياق، يسود الأرجنتين الاقتناع بأن المنطقة يمكن أن تكون ساحة قيمة لدعم الديمقراطية وتعزيزها في جنوب المحيط الأطلسي.
    Titi niait ces faits, arguant que son collègue et lui-même n'avaient jamais été informés que la zone était un périmètre militaire interdit. UN أنكر تيتي ذلك قائلا إنه وزميله لم يحاطا علما بأن المنطقة هي منطقة عسكرية مغلقة.
    On avait cru que la zone euro ne serait pas touchée par le ralentissement intervenu aux ÉtatsUnis, mais cette croyance s'est révélée dénuée de fondement. UN وكان الظن بأن منطقة الأورو محصّنة ضد التأثر بالتباطؤ الحاصل في الولايات المتحدة في غير محله.
    Il a ensuite noté que la zone faisant l'objet de la demande partielle avait été définie en tenant compte du traité de délimitation entre le Mexique et les États-Unis d'Amérique, qui avait été signé le 9 juin 2000. UN وأشار كذلك إلى أنّ المنطقة التي تناولتها الرسالة الجزئية حُددت مع مراعاة معاهدة تعيين الحدود الموقعة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية في 9 حزيران/يونيه 2000.
    M. Annabi a indiqué que le cessez-le-feu en vigueur dans le secteur Israël-Syrie avait été maintenu sans incident grave au cours des six derniers mois et que la zone d’opérations était restée calme. UN وذكر السيد العنابي أن وقف إطلاق النار في القطاع اﻹسرائيلي - السوري قد استمر دون وقوع أي حادث خطير على مدى اﻷشهر الستة الماضية وأن منطقة العمليات ظلت هادئة.
    42. La Conférence note avec satisfaction que la zone dénucléarisée du Pacifique-Sud appuie efficacement dans la région visée la norme mondiale de non-prolifération des armes nucléaires. UN ٢٤ - ويلاحظ المؤتمر، مع الارتياح، نجاح منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز المعيار العالمي المناهض لانتشار اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La France a tenté de rassurer le monde en disant que la zone d'essais sera ouverte à toute évaluation désirée dès la fin des essais en cours. UN وتسعى فرنسا إلى طمأنة العالم بالقول إن منطقة التجارب سوف تكون مفتوحة بمجرد أن تنتهي تجاربها الحالية ﻷي تقييم يرغب فيه أحد.
    146. Il est établi que la zone humide de Shadegan a été exposée à une pollution par des hydrocarbures découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 146- وهناك أدلة على أن الأراضي الغدقة في شاديغان قد تعرضت للتلوث النفطي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد