La Thaïlande a répondu en indiquant que le plan de mobilisation des fonds serait arrêté lorsque le projet relatif à la LMP serait achevé. | UN | وردت تايلند مشيرة إلى أن خطة تعبئة الأموال سيُفرغ منها حال الانتهاء من مشروع إجراء تحديد مواقع حقول الألغام. |
Ça veut dire que le plan de la bombe de virus est mort ? | Open Subtitles | هل يعني هذا أن خطة اطلاق قنبلة الفيروس قد تم الغاؤها؟ |
On dirait que le plan de Ade était pas vraiment réfléchi. | Open Subtitles | أوكي, شيء ما يخبرني أن خطة إيد ليست مكتمله |
À cet égard, le Comité a été informé que le plan de travail en cours d'exécution couvrait toutes les missions à haut risque. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية. |
M. Jensen ajoute que le plan de règlement et autres plans de paix se sont finalement révélés inacceptables pour les parties en présence. | UN | ولم يثبت في نهاية الأمر أن خطة التسوية وخطط السلام البديلة مقبولة من الطرفين. |
En ce qui concerne la proposition de la Finlande, il fait observer que le plan de travail n’est pas sacré et ne se substitue pas au mandat assigné à l’ONUDI par son acte constitutif. | UN | وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها. |
Le fait que le plan de règlement ne prévoit pas de mécanismes pour permettre que la partie récalcitrante respecte les résultats du référendum ne doit pas être érigé en difficulté insurmontable. | UN | وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها. |
La cohérence signifie que le plan de surveillance présente une cohérence interne de tous ses éléments et de tous ses indicateurs de résultats pertinents au fil du temps. | UN | والاتساق يعني أن خطة الرصد متسقة داخلياً في جميع عناصرها ومؤشرات أدائها ذات الصلة على مر الوقت. |
La cohérence signifie que le plan de surveillance présente une cohérence interne de tous ses éléments et de tous ses indicateurs de résultats pertinents au fil du temps. | UN | الإتساق يعني أن خطة الرصد متسقة داخلياً في جميع عناصرها ومؤشرات أدائها مع مرور الزمن. |
Elle a fait observer que le plan de travail était assez lourd et qu'il ne serait peut-être pas possible de couvrir tous les points durant la session. | UN | ولاحظت أن خطة العمل تحتوي على بنود كثيرة قد لا يتسنى بحثها كلها أثناء الدورة. |
Par implication, il suggère donc que le plan de développement des points de vente de la KNPC n'a été jugé viable qu'après la libération. | UN | ولذلك، فهو يشير ضمنياً إلى أن خطة الشركة لتوسيع مراكز البيع بالتجزئة لم تكن تعتبر مشروعاً قابلاً للتطبيق إلا في أعقاب التحرير. |
Nous estimons que le plan de désengagement unilatéral d'Israël ne permet pas d'obtenir les résultats souhaités. | UN | ونرى أن خطة إسرائيل للانسحاب الانفرادي لا يمكن أن تحقق النتائج المرغوبة. |
1. Confirme que le plan de travail continue à servir de fondement aux activités de programmation de l'ONUDI; | UN | " 1- يؤكد أن خطة الأعمال لا تزال تشكل الأساس الذي ترتكز عليه أنشطة اليونيدو البرنامجية؛ |
Il convient de noter, à cet égard, que le plan de création de la Police sierra-léonaise prévoit que la formation des nouveaux cadets ne se terminera pas avant la fin de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن خطة تطوير شرطة سيراليون لا تتوخى استكمال تدريب طلاب جدد حتى نهاية عام 2005. |
Le Comité consultatif note que le plan de travail ne coïncide pas avec le plan du Gouvernement et que les dates des élections n'ont pas encore été fixées. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن خطة العمل لا تتزامن مع الخطة الحكومية وأن مواعيد الانتخابات لم تحدد بعد. |
i) Les rapports présentés en application de l'article 15 de la Convention indiquent que le plan de mise en œuvre de la Partie n'est pas adéquat; | UN | ' 1` الإبلاغ بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية الذي يبين أن خطة تنفيذ الطرف غير كافية؛ |
Le Comité consultatif constate en outre que le plan de travail de 2005 prévoit un système de suivi et de responsabilisation concernant les programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما لرصد البرامج ومساءلتها. |
La délégation zambienne reste convaincue que le plan de règlement proposé par l'Organisation des Nations Unies est la seule base qui permettra aux Sahraouis d'exercer ces droits. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
Elle a noté que le plan de financement pluriannuel était un outil permettant de donner plus de relief au FNUAP et de définir les tâches pour l'avenir. | UN | وذكر الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعتبر أداة لتسليط مزيد من الضوء على الصندوق والتعرف على تحديات المستقبل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que le plan de sécurité et d'évacuation à l'échelle de la Mission, qui était en cours de révision au moment de l'audit, avait été achevé depuis lors. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام قائلة إن خطة الأمن والإجلاء الموضوعة على نطاق البعثة والتي كانت في طور التنقيح وقت إجراء المراجعة قد اكتملت منذ ذلك الحين. |
J'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ. |
Le Directeur de la Direction régionale pour l'Europe et de la Communauté d'États indépendants a annoncé que le plan de travail des rapports pour 1996 serait axé sur la préparation de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui se tiendra à Istanbul en juin 1996. | UN | وقال مدير المديرية اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة أن نقطة التركيز في خطة العمل لعام ١٩٩٦ المتعلقة بالتقارير تنصب على اﻹعداد لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(، المزمع عقده في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
La CNUCED a fait savoir que toutes ses données disponibles en réseau étaient sauvegardées ailleurs et qu'il était prévu que le plan de continuité des opérations (qui engloberait un plan de reprise après sinistre) soit achevé à la fin 2009, en même temps que le travail de planification de la continuité des opérations actuellement mené avec le Département de la gestion. | UN | وأشار الأونكتاد إلى أن جميع بياناته الشبكية مدعومة بنسخ احتياطية خارج الموقع، وأن التاريخ المستهدف للانتهاء من إعداد خطة استمرارية الأعمال (التي ستشمل خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث) هو نهاية عام 2009، بالتزامن مع عملية التخطيط لاستمرارية الأعمال التي أفاد الأونكتاد أنه يجريها حاليا مع إدارة الشؤون الإدارية. |
150. Le HCR espère que le plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental offrira une solution durable aux réfugiés qui vivent en exil depuis plus de 22 ans. | UN | ٠٥١- تأمل المفوضية في أن تسفر خطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية عن إيجاد حل دائم للاجئين الذين ظلوا يعيشون في المنفى منذ ما يزيد على ٢٢ عاما. |
Nous pensons également qu'il est essentiel que le plan de travail soit exécuté suivant le calendrier prévu pour que les questions soient réglées dans la paix et selon les règles et pour que le dialogue s'intensifie entre les parties concernées. | UN | ونرى أن تنفيذ خطة العمل في الوقت المناسب عنصر رئيسي في التسوية السلمية والقانونية للمسائل الإيرانية، ونحبذ تكثيف الحوار بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Il demande instamment à l'AFDL d'honorer ses engagements et de faire en sorte que le plan de rapatriement du HCR puisse être exécuté sans conditions et sans retard. | UN | تهيئة المجال لتنفيذ خطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لﻹعادة إلى الوطن دونما شرط أو تأخير. |
Le Conseil d'administration a adopté le plan de travail annuel pour 2014 (DP/2014/CRP.1) ainsi que le plan de travail provisoire pour la session annuelle de 2014. | UN | واعتمد المجلس خطة العمل السنوية لعام 2014 (DP/2014/CRP.1) كما وافق على خطة العمل المؤقتة للدورة السنوية لعام 2014. |
Le requérant a déclaré qu'il avait été contraint de se dessaisir de ces trois types d'avoirs en faveur des banques créancières de la société dans le cadre de la restructuration des dettes de celles-ci et que le plan de restructuration résultait luimême directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وادعى صاحب المطالبة أنه اضطر إلى التخلي عن هذه الأصول الثلاثة لصالح المصارف الدائنة للشركة كجزء من إعادة جدولة الدين، وأن خطة إعادة الجدولة نفسها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
3. Réaffirme que le plan de mise en œuvre de Johannesburg4 doit être exécuté intégralement; | UN | " 3 - تؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |