Cependant, six ex-combattants et des sources au sein de la MONUSCO ont informé le Groupe d’experts que les FDLR avaient continué d’enrôler de nouveaux combattants durant cette période, y compris des enfants, selon les témoignages des ex-combattants. | UN | إلا أن الفريق علم من ستة من المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومصادر تابعة لبعثة الأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ظلت تجنّد المقاتلين خلال الفترة نفسها. |
Il a noté qu'un consensus se dégageait autour de toutes les parties prenantes au sujet du fait que les FDLR ne s'étaient pas résolument engagées dans un processus de désarmement inconditionnel et que ce processus avait piétiné. | UN | وأشار إلى نشوء توافق في الآراء فيما بين أصحاب الشأن على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لم تشارك بإخلاص وبدون قيد أو شرط في عملية نزع السلاح، وإلى أن تلك العملية قد تعثرت. |
100. Le Groupe d’experts n’a pas pu établir que les FDLR recevait un appui financier ou autre de l’étranger. | UN | 100 - ولم يجد الفريق دليلا على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تتلقى دعما ماليا أو غيره من الخارج. |
Un seul des 11 déserteurs interrogés par le Groupe savait que les FDLR avaient l’intention de négocier avec le Gouvernement rwandais. | UN | ومن بين الفارين الأحد عشر من صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين قابلهم فريق الخبراء، قال واحد فقط إنه على علم بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تعتزم التفاوض مع حكومة رواندا. |
En octobre 2009, un agent de liaison des FDLR a confirmé à son tour que les FDLR collaboraient avec le général Nshimirimana et le colonel Ntirampeba, précisant qu’elles fournissaient principalement des moyens logistiques et une assistance médicale. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، أكد ضابط اتصال في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن هذه القوات تتعاون مع الجنرال نشيميريمانا والكولونيل نتيرامبيبا، وخاصة من خلال توفير الترتيبات اللوجستية والمساعدة الطبية. |
Toutefois, selon d'autres sources, il aurait été peu vraisemblable que les FDLR attaquent un camp où certains sympathisants de Masunzu avaient cherché refuge avec leur famille. | UN | بيد أن مصادر أخرى ترى أنه من غير المحتمل قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بمهاجمة مخيم لجأ إليه بعض المتعاطفين مع ماسونزو، وأسرهم. |
Le Président Kagamé a indiqué aux membres du Conseil en visite que les FDLR demeuraient une menace pour le monde en raison de l'idéologie que le groupe continuait de professer. | UN | 39 - أوضح الرئيس كاغامي لأعضاء المجلس الزائرين أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا تزال تشكل خطراً على رواندا بسبب الأيديولوجيا التي تواصل هذه الجماعة تبنّيها. |
Le Groupe pense donc que les FDLR essaient de gagner en légitimité sur la scène politique sans rien sacrifier de leur capacité de combat. | UN | ويستنتج الفريق من ذلك أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تحاول أن تقدم نفسها باعتبارها طرفًا سياسيًا شرعيًا فيما تحافظ على تأهبها العسكري. |
Tous ont confirmé que les FDLR contrôlent les mines à l'intérieur du parc et font appel à des intermédiaires pour transporter les minéraux jusqu'à l'aérodrome de Lulingu. | UN | وأكد الجميع أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيطر على مناجم التعدين في الغابة وأنها تستخدم وسطاء لنقل المعادن إلى مهبط الطائرات في لولينغو. |
L’analyse de ces 2 956 dossiers montre que les FDLR et les FARDC continuent de commettre des meurtres, des enlèvements et des violences sexuelles. | UN | ويظهر من خلال تحليل لهذه الحالات أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل أعمال القتل والخطف والعنف الجنسي. |
Tous les interlocuteurs contactés par la DDH croient que les FDLR sont responsables de cet enlèvement. | UN | ويعتقد جميع الذين اتصلت بهم شعبة حقوق الإنسان للتحدث معهم في هذا الشأن أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هي المسؤولة عن اختطافه. |
Cet ancien commandant a ajouté que les FDLR avaient besoin d’un intermédiaire pour transporter les articles de troc ou l’argent jusqu’aux bases des FARDC pour les y échanger contre des munitions. | UN | وأضاف الرائد السابق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت تحتاج إلى وسيط ينقل السلعة أو المال إلى قواعد القوات المسلحة مقابل الذخائر. |
Le Groupe a obtenu confirmation auprès de responsables locaux, d'ONG, de civils et d'officiers locaux des FARDC que les FDLR acheminaient leurs minéraux depuis la région d'Itombwe, dans le Sud-Kivu, afin de les vendre à Lemera. | UN | وقد تأكد الفريق من المسؤولين المحليين والمنظمات غير الحكومية والمدنيين والضباط المحليين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تستقدم معادنها المخصصة للبيع في ليميرا من منطقة إيتومبويه في كيفو الجنوبية. |
Lors de son présent mandat, il a cependant pu établir que les FDLR avaient reçu en 2009 d’importantes livraisons d’armes et de munitions de sources extérieures à la République démocratique du Congo, en particulier du matériel venu de République-Unie de Tanzanie et passé en contrebande au Sud-Kivu par le lac Tanganyika. | UN | غير أن الفريق أثبت أثناء ولايته الحالية أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تلقت شحنات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في عام 2009 من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما المعدات التي يجري تهريبها إلى كيفو الجنوبية عبر بحيرة تنجانيقا من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
93. Le Groupe d’experts a également constaté que les FDLR se finançaient aussi par la vente de cannabis cultivé dans les zones sous leur contrôle. | UN | 93 - اتضح للفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تموّل نفسها أيضا عن طريق بيع القنب المزروع في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Un ex-officier des FDLR responsable de la logistique a dit au Groupe d’experts que les FDLR collectaient également des taxes auprès des exploitants qui travaillaient à Mukungwe dans la mine de Rukatu, dans le territoire de Mwenga. | UN | وعلم الفريق من ضابطٍ سابق في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مسؤولٍ عن اللوجستيات أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت أيضا تجمع الضرائب من عمال المناجم الذين يعملون في موكونغوي، وفي منجم روكاتو، في إقليم موينغا. |
Le Groupe d’experts pense que les FDLR comptent encore quelque 1 500 combattants, ce qui correspond aux conclusions formulées dans le rapport final du précédent groupe d’experts (voir S/2014/42, par. 90). | UN | ويعتقد فريق الخبراء أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا تزال تضم زهاء 500 1 مقاتل، وهو ما يتفق مع الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المكلف سابقاً في تقريره النهائي (انظر S/2014/42، الفقرة 90). |
La soumission conjointe 5 a confirmé que les FDLR et la LRA avaient tué des centaines de civils en < < représailles > > suite à des défaites militaires passées. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة قتلوا المئات من المدنيين على سبيل " العقاب " انتقاماً لما لحق بهم من هزائم عسكرية في السابق(21). |
Des négociants de Lemera ont déclaré que des éléments des FDLR fréquentent le marché de la ville, et des fonctionnaires du service des mines ont confirmé que les FDLR amènent toujours à Lemera de la cassitérite en provenance de Miki, mais en faisant appel à des intermédiaires étant donné que les FARDC ont renforcé leur contrôle sur la ville. | UN | وأبلغ تجار في ليميرا الفريق بأن عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتاد سوق ليميرا، في حين أكد مسؤولو التعدين للفريق بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا تزال تنقل حجر القصدير إلى ليميرا من ميكي عن طريق وسطاء بعد أن عززت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سيطرتها على البلدة. |
À partir de la fin de mars 2009, le major Guillaume a envoyé plusieurs tracts signés (dont le Groupe a vu des exemplaires) aux civils locaux et aux autorités militaires de Bunyakiri et des villages environnants pour les informer que les FDLR ne quitteraient pas la région et sauraient se venger si l’opération Kimia II était entreprise. | UN | وابتداء من نهاية شهر آذار/مارس 2009، وجه الميجور غيوم عدة منشورات مُوقعة (شاهدها الفريق) إلى المدنيين المحليين وإلى السلطات العسكرية في بونياكيري والقرى المحيطة لإبلاغهم بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لن تُخلي المنطقة وهددت بالقيام بعمليات انتقامية إذا ما شُنت عملية كيميا الثانية. |
Le 31 mars, à Rome, le Président des FDLR, Ignace Murwanashyaka, a annoncé que les FDLR avaient décidé de renoncer à la violence et de dénoncer le génocide rwandais et étaient disposés à participer au processus de désarmement, démobilisation, réintégration, et réinstallation ou rapatriement (DDRRR). | UN | 43 - أعلن إينياس مورواناشياكا، رئيس القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في 31 نيسان/أبريل في روما أن هذه القوات قررت أن تتخلى عن العنف وأن تندد بالإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا، وأنها على استعداد للانضمام إلى عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Le Groupe a établi précédemment que les Maï-Maï Morgan pratiquaient l’esclavage sexuel (voir S/2013/433, par. 133 à 135) et a reçu des rapports de diverses sources de l’ONU indiquant que les FDLR obligeaient des femmes à devenir les « épouses » de miliciens. | UN | وقد وثق الفريق فيما سبق استعبادا جنسيا من قبل ماي ماي مورغان (انظر S/2013/433، الفقرات 133-135)، وتلقى تقارير من مصادر من الأمم المتحدة حول قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بإجبار النساء على أن يصبحن ”زوجات“ لأفراد الميليشيات. |
Cet accord stipulait que les FDLR s’engageaient à désarmer tous les combattants et à les regrouper, avec leur famille, dans une zone sécurisée située entre 150 et 300 kilomètres de la frontière rwandaise, où ils s’installeraient et où les FDLR se convertiraient en mouvement politique. | UN | وتضمن النص التزاما من القوات الديمقراطية بنزع السلاح وإعادة تجميع كل محاربيها وعائلاتهم في منطقة آمنة تقع على مسافة تتراوح بين 150 كيلومترا و 300 كيلومتر من الحدود الرواندية تستقر فيها وتتحول إلى حركة سياسية. |