ويكيبيديا

    "qui œuvrent dans le domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملة في مجال
        
    • العاملة في ميدان
        
    • التي تعمل في مجال
        
    • المعنية بحل مشكلة
        
    • التي تعمل في ميدان
        
    Il en va de même des organisations qui œuvrent dans le domaine du développement. UN وهذا ينطبق أيضاً على المنظمات العاملة في مجال التنمية.
    Les organisations qui œuvrent dans le domaine de la protection de la famille contre les violences, notamment les organisations gouvernementales et non gouvernementales, ont également participé à la 2ème conférence arabe sur la lutte contre la violence familiale, tenue en 2009. UN والمؤتمر العربي الثاني لحماية الأسرة من العنف عام 2009 شارك فيه عدد من الجهات العاملة في مجال حماية الأسرة من العنف من منظمات حكومية وغير حكومية.
    Il recommande davantage de coopération entre cette commission et les commissions de l'Assemblée générale qui œuvrent dans le domaine de l'autodétermination, afin d'encourager les échanges d'informations et d'idées s'y rapportant. UN وقال إن وفد بلده يوصي بمزيد من التعاون بين هذه اللجنة ولجان الجمعية العامة ذات الصلة العاملة في مجال تقرير المصير، لتشجيع تلاقح المعلومات والأفكار المتعلقة بهذا الموضوع.
    Le Programme de soutien aux associations qui œuvrent dans le domaine du handicap et de la prise en charge des enfants. UN البرنامج الخاص بدعم الجمعيات العاملة في ميدان الإعاقة والتكفل بالأطفال.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة.
    129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    À l'occasion de certaines de ces compétitions, les athlètes présents participent à des épreuves au bénéfice d'organisations non gouvernementales locales qui œuvrent dans le domaine du développement. UN وخلال هذه المباريات يشارك الرياضيون في المسابقات لمنفعة المنظمات المحلية غير الحكومية التي تعمل في ميدان التنمية.
    126. La direction politique du pays attache de l'importance à la création de mécanismes de coopération avec les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN 125- وقد أولت القيادة السياسية أهمية لخلق آلية عمل وتعاون مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    À ce compte, la question de l'harmonisation des stratégies et des actions entre les entités du système des Nations Unies qui œuvrent dans le domaine du développement est pour nous essentielle. UN ومن المسائل الحاسمة في أهميتها لنا مسألة المواءمة بين الاستراتيجيات والإجراءات التي تتخذها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال التنمية.
    352. En ce qui concerne le respect de la liberté indispensable à la recherche scientifique, l'Égypte renvoie le Comité aux informations données dans le précédent rapport, notamment en ce qui concerne la législation et les organismes qui œuvrent dans le domaine de la recherche scientifique: UN 352- تحيل مصر إلى ما ورد في هذا الشأن في تقريرها السابق بشأن القوانين والجهات العاملة في مجال البحث العلمي وفيما يلي:
    22. La bonne exécution du programme de travail de Nairobi dépend dans une large mesure de la participation d'organisations et de parties prenantes qui œuvrent dans le domaine de l'adaptation à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN 22- إن التنفيذ الناجح لبرنامج عمل نيروبي يتوقف إلى حد كبير على إشراك المنظمات والجهات صاحبة المصلحة العاملة في مجال التكيُف على كافة المستويات وفي جميع القطاعات.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, à l'occasion de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة مكافحة التمييز العنصري.
    78. De premières activités ont été menées en vue de l'élaboration d'un Plan national d'action contre la violence familiale ainsi que d'un protocole opératoire relatif aux interventions menées par les ONG qui œuvrent dans le domaine de la lutte contre la violence familiale. UN 78- وقد بدأ العمل الأولي لوضع خطة عمل وطنية للتصدي للعنف المنزلي وكذلك بروتوكول العمليات لتوجيه أنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف المنزلي.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de consulter et d'intensifier son dialogue avec les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier de la lutte contre la discrimination raciale, lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور وتوسع حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل.
    6. Tous les ministères et entités gouvernementales concernés ont contribué à l'élaboration du rapport, de même que d'autres parties prenantes parmi lesquelles l'Institut national des droits de l'homme et les instituts des droits de l'homme des États, ainsi que les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme et d'autres domaines connexes. UN 6- وساهمت جميع وزارات وإدارات حكومة الهند في إعداد التقرير مع أصحاب المصالح، بما في ذلك معاهد حقوق الإنسان الوطنية والولائية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وما يتصل بها من مظاهر.
    384. Les mesures prises à cet égard comprennent la création, sous les auspices du Ministre de la justice, d'un conseil consultatif des droits de l'homme composé de représentants de tous les organismes publics et de toutes les organisations bénévoles qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN 381- ومن التدابير التي تمت في هذا الشأن إنشاء مجلس استشاري لحقوق الإنسان تحت رعاية وزير العدل يضم كل الجهات الحكومية والمنظمات الطوعية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    38. La Représentante spéciale est consciente que les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme sont pour beaucoup dans l'établissement de son mandat. UN 38- تدرك الممثلة الخاصة أهمية العمل الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بإنشاء هذه الولاية، وتأييد هذه المنظمات لإنشاء هذه الآلية.
    g) À coopérer pleinement avec les organismes et mécanismes pertinents de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, en particulier avec ceux qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les organisations d'aide humanitaire; UN (ز) التعاون التام مع الهيئات والآليات ذات الصلة التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وخاصة تلك العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وكذلك مع منظمات المعونة الإنسانية؛
    g) À coopérer pleinement avec les organismes et mécanismes pertinents de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, en particulier avec ceux qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les organisations d'aide humanitaire; UN (ز) التعاون التام مع الهيئات والآليات ذات الصلة التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وخاصة تلك العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وكذلك مع منظمات المعونة الإنسانية؛
    Le Ministère du développement social et le Conseil supérieur des handicapés fournissent une aide matérielle aux associations caritatives qui œuvrent dans le domaine du handicap. UN تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Cette loi porte création du Secrétariat du renseignement, qui est chargé de coordonner au moyen d'un mécanisme interinstitutionnel les actions et les politiques des entités qui œuvrent dans le domaine du renseignement. UN وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات.
    114. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 114- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    La crédibilité des ONG, notamment celles qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, contribue à renforcer la société civile et augmente les possibilités d'exercer une influence sur la conduite des affaires de l'État. UN فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد