| En tout état de cause, ils ne sauraient se substituer à l'État, à qui il incombe de répondre aux besoins sociaux. | UN | ويجب ألا تحل هذه الترتيبات محل مسؤوليات الدولة عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية أو تنتقص من هذه المسؤوليات. |
| Le Ministère des affaires étrangères a ajouté qu'existaient 160 fondations ayant pour but de répondre aux besoins sociaux, sanitaires, religieux et éducationnels de différentes communautés religieuses (orthodoxe grecque, arménienne, juive, syriaque, etc.). | UN | وأضافت وزارة الخارجية أنه توجد 160 مؤسسة يتمثل هدفها في تلبية الاحتياجات الاجتماعية والصحية والدينية والتعليمية لمختلف الجماعات الدينية الرومية الأرثوذكسية والأرمينية واليهودية والسريانية إلخ. |
| La communauté internationale doit d'urgence apporter une solution collective à ce problème pour répondre aux besoins sociaux, économiques, écologiques et culturels des générations présentes et futures. | UN | ويتعين، على أساس الاستعجال، أن يقوم المجتمع الدولي بإيجاد حل مشترك لهذه المشكلة بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية والثقافية للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
| En examinant les engagements de Copenhague, nous devons nous montrer sensibles aux difficultés propres à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux petites économies en général quand elles s'efforcent de répondre aux besoins sociaux de leur population. | UN | عند استعراض تعهدات كوبنهاغن، يجب أن نكون حسﱠاسين تجاه المصاعب الخاصة التي تواجه أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الصغيرة بشكل عام، عندما تسعى إلى الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها. |
| Ce programme, qui repose principalement sur des activités assurées par la collectivité, était considéré comme le plus approprié pour répondre aux besoins sociaux, physiques et culturels des personnes handicapées. | UN | ويُعتقد أن هذا البرنامج، الذي يركز بشكل أساسي على الأنشطة المجتمعية. هو الأنسب لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والبدنية والثقافية الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| En 2009, la dette avait été ramenée à environ 800 millions de dollars bien que le Guyana ait continué à emprunter afin de répondre aux besoins sociaux et économiques essentiels. | UN | وفي عام 2009، انخفض الدين إلى نحو 800 مليون دولار رغم أن غيانا واصلت الاقتراض من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية المهمة. |
| Les gouvernements ont été encouragés à désigner des institutions et services pour répondre aux besoins sociaux des groupes vulnérables et défavorisés, renforcer leurs capacités et favoriser leur expérience ainsi que leur permettre de participer activement à la société. | UN | وشجعت الحكومات على تحديد مؤسسات وخدمات معينة للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للفئات الضعيفة والمحرومة لتحسين قدراتها وخبراتها لتمكينها من الإسهام في المجتمع على نحو إيجابي. |
| Les besoins du développement sont au centre de toutes les politiques fiscales et des moyens d'incitation des efforts particuliers doivent être déployés, en équilibrant les budgets, pour répondre aux besoins sociaux des groupes les plus vulnérables. | UN | وتحتل احتياجات التنمية مكانة مركزية في جميع السياسات والمحفزات المالية ويجب بذل جهود خاصة، في موازنة الميزانيات،من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا. |
| Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. | UN | وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها. |
| Le Premier Ministre a également introduit le plan de redressement du Président, intitulé Programme d'apaisement social, afin de répondre aux besoins sociaux immédiats. | UN | وقدم السيد أليكسيس أيضا خطة الرئيس بريفال للإنعاش، وهي برنامج التهدئة الاجتماعية الذي يهدف إلى تلبية الاحتياجات الاجتماعية الفورية. |
| Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | تنفيذ 25 مشروعا سريع الأثر للمساعدة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية، ولإتاحة الحصول على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النزاع في جنوب لبنان |
| La part des secteurs de la santé et de l'éducation est de 8 % et de 11,7 % respectivement. Il convient de se féliciter de ce fait qui permettra de répondre aux besoins sociaux et de combattre la pauvreté, mesures qui demeurent au centre du programme économique du Gouvernement pour la période 1998-2000. | UN | وخصص لقطاعي الصحة والتعليم ٨ في المائة و ١١,٧ في المائة على الترتيب، وهو اتجاه إيجابي في تلبية الاحتياجات الاجتماعية ومحاربة الفقر الذي يظل في محور برنامج الحكومة الاقتصادي للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
| Dans toutes les instances internationales, mon pays a souligné l'importance de la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale et au niveau national, il a mis en place le réseau de programmes sociaux le plus complet de toute son histoire, afin de répondre aux besoins sociaux de tous, notamment les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وقد ظل بلدي يشدد على أهمية مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي في مختلف المنتديات الدولية، وأنشأنا أوسع شبكة وطنية للبرامج الاجتماعية في تاريخنا على الإطلاق، بهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية لجميع مواطنينا، خاصة الفقراء وأضعف الناس. |
| :: Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النزاعات في جنوب لبنان |
| :: Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
| Il faut faire encore bien davantage non seulement pour fournir des secours d'urgence, mais aussi pour répondre aux besoins sociaux, économiques et développementaux à long terme de ce pays afin de trouver une solution durable à la situation humanitaire précaire qui y existe. | UN | وهناك الكثير مما يتعين القيام به ليس من خلال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ فحسب، بل أيضا من خلال التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية للبلد على المدى الطويل، باعتبار ذلك حلا مستداما للحالة الإنسانية الهشة هناك. |
| La détention a pour but principal de donner au Conseil de tutelle la possibilité de répondre aux besoins sociaux du mineur, et elle n'est appliquée qu'aux mineurs soupçonnés de très graves infractions, comme les coups et violences graves ou l'homicide. | UN | والغرض الرئيسي من الاحتجاز هو إعطاء مجلس الوصاية الفرصة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للشخص القاصر، وقد طبق ذلك على الأشخاص القصّر المشتبه في ارتكابهم أخطر الجرائم مثل الاعتداء الشديد أو القتل. |
| Elle gère également un centre pour les autistes à Dar-es-Salaam afin de répondre aux besoins sociaux des enfants handicapés dans cette région. | UN | ويدير الاتحاد العالمي أيضا مركزا يعني بمرض التوحد في دار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة، لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للأطفال المعوقين في تلك المنطقة. |
| Les ministres ont également demandé que les efforts des pays en développement à faible revenu continuent de recevoir un appui afin de répondre aux besoins sociaux, économiques et de développement de ces pays, notamment grâce à la fourniture d'une assistance technique, financière et autre, et à la promotion et au renforcement des partenariats et arrangements de coopération à tous les niveaux. | UN | 23 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصعد. |
| Un tel développement doit être étayé par la justice sociale, qui est l'un des piliers de l'unité et de la solidarité nationales, ainsi que par une croissance économique durable, qui seule permettra de répondre aux besoins sociaux de la population. | UN | وتتطلب هذه التنمية عدالة اجتماعية كإحدى دعائم الوحدة والتضامن الوطنيين، ونموا اقتصاديا مستداما، كشرط للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للسكان. |
| Il faut s'efforcer tout particulièrement de mettre en place et de renforcer les capacités scientifiques aussi bien au niveau individuel qu'au niveau institutionnel; des ressources et des partenariats supplémentaires sont nécessaires pour apporter des solutions scientifiques aux défis majeurs relatifs à l'eau, répondre aux besoins sociaux et économiques et garantir l'approvisionnement en eau des pays en développement. | UN | ويجب بذل جهود خاصة لبناء القدرات العلمية والحفاظ عليها على كل من المستويين الفردي والمؤسسي؛ وتلزم موارد وشراكات إضافية بغرض إيجاد حلول علمية للتحديات المتعلقة بالمياه والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية وضمان توافر المياه أمام البلدان النامية. |
| Enfin, il convient de rappeler que l'application de l'Accord de Pretoria doit s'accompagner d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale, lutter contre la culture d'impunité qui prévaut dans le pays, répondre aux besoins sociaux de la population et appuyer le processus de redressement économique à long terme en Côte d'Ivoire. | UN | 89 - وأخيرا، ينبغي أن نعيد إلى الأذهان أن تنفيذ اتفاق بريتوريا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية، والتصدي للثقافة السائدة للحصانة من العقاب، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان، ودعم عملية الانتعاش الاقتصادي الطويل الأجل في كوت ديفوار. |
| 11. Les autorités de l'État manquent à leur devoir de < < répondre aux besoins sociaux de manière efficace, participative et transparente > > . | UN | 11- وتخفق سلطات الدولة في مسؤوليتها عن " التلبية الفعلية للاحتياجات المحلية بطريقة تقوم على المشاركة والشفافية والمساءلة " (). |