ويكيبيديا

    "relatives aux mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بتدابير
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • بشأن التدابير
        
    • المتعلقة بإجراءات
        
    • بشأن تدابير
        
    • فيما يتصل بتدابير
        
    • المتصلة بتدابير
        
    • تتعلق بتدابير
        
    • ذات الصلة بتدابير
        
    • المتصلة بالتدابير
        
    • المتعلقة بالخطوات
        
    • تتعلق بالتدابير
        
    • بشأن الخطوات
        
    • ذات الصلة بالتدابير
        
    • فيما يتصل بالتدابير
        
    ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; UN النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9
    La question du suivi est donc directement liée à la formulation même des recommandations relatives aux mesures de recours et de réparation. UN فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر.
    Les dispositions relatives aux mesures préventives en représentaient un élément clef. UN وقال إنَّ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الوقائية تعد عنصراً حاسماً فيها.
    Informations relatives aux mesures que le Gouvernement ouzbek prend en vue d'abolir la peine de mort dans le pays UN معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008
    Les enquêtes et les décisions relatives aux mesures disciplinaires souffriraient de retards. UN ويُبلغ عن حالات تأخير في التحقيقات وفي اتخاذ القرارات المتعلقة بإجراءات تأديبية.
    B. Propositions relatives aux mesures et aux mécanismes susceptibles d'améliorer le UN مقترحات بشأن تدابير وآليات تحسين تمويل التكنولوجيا
    Rappelant en outre les résolutions et directives adoptées par consensus par l'Assemblée générale et la Commission du désarmement, relatives aux mesures de confiance et à leur application à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; UN النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9
    De même une large variation existe dans les dispositions relatives aux mesures permettant de juger et de traiter des cas de non-application. UN ويوجد بالمثل تباين واسع في الأحكام المتعلقة بتدابير الحكم على حالات عدم الامتثال والتصدي لهذه الحالات.
    La République de Corée a participé à un certain nombre d'initiatives régionales relatives aux mesures de confiance. UN وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    Informations relatives aux mesures prises par le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan pour garantir les droits religieux et la liberté de religion UN المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان لضمان حرية المعتقد والدين
    Les décisions du Conseil de sécurité national relatives aux mesures qu'il estime indispensables en vue de sauvegarder l'existence et l'indépendance de l'État, l'intégrité et l'indivisibilité du territoire et la paix et la sécurité de la société sont prises en considération à titre prioritaire par le Conseil des ministres. UN ويمنح مجلس الوزراء الأولوية للنظر في قرارات مجلس الأمن القومي المتعلقة بالتدابير التي يعتبرها ضرورية للحفاظ على الدولة واستقلالها وعلى سلامة البلد ووحدته وعلى السلام والأمن في المجتمع.
    Il note en particulier, qu'hormis dans les domaines de la santé, du bien-être et de l'éducation, il y a d'importantes lacunes, notamment dans les informations relatives aux mesures d'application générales, aux principes généraux, aux libertés et droits civils et aux mesures spéciales de protection de l'enfance. UN وعلى وجه الخصوص، وبغض النظر عن مجالات الصحة والرفاه والتعليم، فثمة فجوات ملحوظة في المعلومات المتعلقة بالتدابير العامة للتنفيذ، والمبادئ العامة، والحقوق المدنية والحريات، وتدابير الحماية الخاصة.
    La valorisation des ressources humaines, y compris la formation à la prise de décisions relatives aux mesures de réglementation, et l'amélioration de l'accès à l'information sont essentielles. UN ومن الضروري تنمية القوة البشرية بما في ذلك التدريب على صنع القرار بشأن التدابير التنظيمية وتحسين الحصول على المعلومات.
    La Commission des Droits de l'homme de la Nouvelle Zélande a également publié des directives relatives aux mesures spéciales à cet effet. UN وأضافت أن هيئة حقوق الإنسان في نيوزيلندا نشرت أيضا في هذا الصدد مبادئ توجيهية بشأن التدابير الخاصة.
    10/CP.19 Coordination de l'appui à la mise en œuvre d'activités relatives aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier par les pays en développement, y compris les dispositifs institutionnels UN تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية
    À la première session du Comité préparatoire en 2012, le Groupe a fait observer que tout retard compromettrait gravement la mise en œuvre globale des conclusions et recommandations relatives aux mesures à prendre et constituerait un recul important à cet égard. UN وفي الدورة الأولى التي عقدتها اللجنة التحضيرية في عام 2012، حذّرت المجموعة من أن أي تأخير في عقد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يهدِّد بشكل خطير التنفيذ الشامل للاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة، وأن يمثل انتكاسة كبيرة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale a adopté différentes résolutions relatives aux mesures destinées à réprimer le transfert et l'utilisation illicite d'armes classiques. UN وقد اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات بشأن تدابير وقف نقل اﻷسلحة التقليدية والاستعمال غير المشروع لها.
    Rappelant en outre les résolutions et directives adoptées par consensus par l'Assemblée générale et la Commission du désarmement, relatives aux mesures de confiance et à leur mise en place à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وترسيخها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    a. Questions relatives aux mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite; UN أ- المسائل المتصلة بتدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم؛
    29. À supposer même que seul le droit des conflits armés s'applique en période de conflit armé, ce droit est également applicable avant et après le conflit, car il comporte des règles relatives aux mesures prises avant et après le conflit. UN 29- وحتى لو افترضنا أن قانون النزاعات المسلحة هو القانون الساري أثناء نزاع مسلح، فإن ذاك القانون يكون سارياً أيضاً قبل النزاع المسلح وبعده لأنه يتضمن مواد تتعلق بتدابير تُتخذ قبل النزاع المسلح وبعده.
    Questions relatives aux mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic UN المسائل ذات الصلة بتدابير توفير الحماية والمساعدة للمهاجرين المهرَّبين
    Toutes les pièces relatives aux mesures prises et aux résultats obtenus seront versées au dossier. UN وتدرج في الملف جميع الوثائق المتصلة بالتدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها.
    Le Gouvernement ukrainien n'émet pas d'objections au sujet de l'utilisation par le Comité des informations complémentaires relatives aux mesures prises par l'Ukraine dans le domaine de la non-prolifération. UN ولا اعتراض لحكومة أوكرانيا على استعمال اللجنة للمعلومات الإضافية المتعلقة بالخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال عدم الانتشار.
    Dans ce contexte, nous sommes de plus en plus convaincus qu'il faut renforcer la responsabilité du Conseil de sécurité si nous voulons maintenir la paix et la sécurité internationales et lui confier l'autorité exclusive de prendre des décisions au nom de la communauté internationale, relatives aux mesures de coercition. UN وفي هذا السياق، أصبحنا مقتنعين أكثر فأكثر بالحاجة إلى زيادة مسؤولية مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين وإعطائه السلطة الوحيدة لاتخاذ قرارات تتعلق بالتدابير القسرية، نيابة عن المجتمع الدولي.
    Il examine les rapports dans le cadre d'un dialogue constructif avec ces États et formule des observations finales qui incluent des recommandations relatives aux mesures à prendre pour assurer la pleine application de la Convention. UN وتنظر في التقارير على أساس حوار بناء مع الدول الأطراف وتقوم باعتماد ملاحظات ختامية تشتمل على توصيات بشأن الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل تام.
    Questions relatives aux mesures aux frontières, à la sécurité et au contrôle, à la légitimité et à la validité des documents UN المسائل ذات الصلة بالتدابير الحدودية، وأمن الوثائق ومراقبتها، وشرعية الوثائق وصلاحيتها
    La valorisation des ressources humaines, y compris la formation à la prise de décisions relatives aux mesures de réglementation, et l’amélioration de l’accès à l’information sont essentielles. UN ومن الضروري تنمية إمكانات كافية من الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب على صنع القرار فيما يتصل بالتدابير التنظيمية، وتحسين الوصول إلى المعلومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد