ويكيبيديا

    "religieux particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دينية معينة
        
    • دينية بعينها
        
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Ce phénomène a souvent un prix au niveau social; en effet, les mentalités sont souvent transmises d'une génération à l'autre, ce qui peut entraîner une aggravation de la discrimination à l'égard de groupes ethniques ou religieux particuliers ou des personnes handicapées, par exemple. UN وكثيرا ما تكون لهذه الظاهرة تكلفة اجتماعية. وتورث كذلك من جيل لآخر تصورات معينة قد تؤدي إلى تعميق درجة التمييز ضد جماعات عرقية أو دينية معينة أو ضد الأشخاص المعوقين مثلا.
    3. Restrictions à certains droits des membres de groupes religieux particuliers UN 3 - القيود التي تُفرض على بعض حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة
    Certains États imposent des conditions restrictives aux membres de groupes religieux particuliers dans les procédures administratives. UN 37 - تقيد بعض الحكومات حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة في المعاملات الإدارية.
    Néanmoins, cette disposition ne saurait être interprétée comme autorisant une discrimination à l'égard de personnes pour quelque motif que ce soit, notamment contre des groupes ethniques ou religieux particuliers. UN غير أنه لا يمكن بأي شكل من الأشكال تفسير ذلك على نحو يسمح بالتمييز ضد أشخاص لأي سبب كان، لا سيما إذا تعلق الأمر بجماعات إثنية أو دينية بعينها.
    3. Restrictions à certains droits des membres de groupes religieux particuliers UN 3 - القيود التي تفرض على بعض حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة
    Elles répondent aussi au constat que, pour lutter contre le terrorisme, il faut lutter contre la propagande haineuse et l'intolérance qui visent des groupes ethniques ou religieux particuliers dans notre société. UN وتسلـِّـم هذه التدابير بأن مكافحة الإرهاب تتطلب أيضا مكافحة الدعاية التي تحض على الكراهية والتعصب ضد فئات إثنية أو دينية معينة في مجتمعنا.
    Par exemple, certaines initiatives de dialogue interreligieux de la part d'un l'État auraient été liées à des pressions exercées sur des groupes religieux particuliers afin qu'ils limitent leurs activités en attendant les recommandations des ministères pertinents de l'État. UN فقد أفيد مثلا أن بعض المبادرات التي تطلقها الدولة في الحوار بين الأديان مرتبطة بممارسة ضغوط على طوائف دينية معينة للحد من أنشطتها الدينية، في انتظار صدور توصيات من الوزارات المعنية.
    151. Selon les renseignements reçus, les autorités du Monténégro ont accepté un nombre considérable de réfugiés en provenance de Bosnie-Herzégovine sans imposer aucune restriction aux groupes ethniques ou religieux particuliers ou aux hommes recherchés par les militaires serbes bosniaques pour être enrôlés dans l'armée. UN ١٥١ ـ وطبقا للمعلومات الواردة، قبلت سلطات الجبل اﻷسود عددا كبيرا من لاجئي البوسنة والهرسك دون فرض أية قيود على جماعات عرقية أو دينية معينة أو ضد رجال تطلبهم الجهات العسكرية التابعة لصرب البوسنة للتجنيد.
    79. Par conséquent, bien que la loi srilankaise soit conforme aux normes internationales relatives à l'âge minimum du mariage, sauf dans le cas des femmes musulmanes, elle suscite certains problèmes qui appellent des mesures et des solutions mûrement réfléchies tenant compte des sensibilités de groupes ethniques ou religieux particuliers. UN 79- ولذلك حتى وإن كان القانون يتفق مع المعايير الدولية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، ما عدا في حالة المسلمين، فإن المشاكل المطروحة المرتبطة به تدعو إلى اتخاذ إجراءات وقرارات مدروسة مع مراعاة حساسيات فئات إثنية أو دينية معينة.
    Les mesures antiterroristes qui visent les groupes ethniques ou religieux particuliers sont contraires aux droits de l'homme et risqueraient en outre de provoquer une recrudescence de la discrimination et du racisme. UN وتعد تدابير مكافحة الإرهاب التي تستهدف جماعات إثنية أو دينية معينة متعارضة مع حقوق الإنسان، وهي تنطوي على خطر إضافي يتمثل في ظهور موجة من التمييز والعنصرية(4).
    Relevant des informations selon lesquelles des membres de groupes religieux particuliers voyaient l'exercice de leur droit à la liberté de religion ou de conviction sérieusement limité, elle lui a recommandé b) de mettre la législation et la pratique de l'État en conformité avec les dispositions de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي معرض الإشارة إلى التقارير التي تورد أن أفراد جماعات دينية معينة يواجهون تقييداً خطيراً لممارسة حقهم في حرية الدين والمعتقد، أوصت بولندا فييت نام بأن: (ب) تضمن امتثال التشريعات وممارسات الدولة امتثالا تاما لمتطلبات المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il est essentiel d'adopter une perspective ciblée, tenant compte des formes multiples et croisées de discrimination que ces femmes risquent de subir lorsqu'on examine les droits des minorités et la situation des femmes et des filles de groupes minoritaires religieux particuliers, dans un pays donné. UN واعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء الأقليات وفتياتها أمر بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء وفتيات الأقليات في أقلية دينية بعينها وفي بلد محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد