ويكيبيديا

    "remise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسليم
        
    • اﻹعفاء من
        
    • مقايضة
        
    • مشاريع الجوائز
        
    • وتسليمهم
        
    • تخفيض بنسبة
        
    • الاعفاء من
        
    • عملية تسليم
        
    • تسليمهم أو
        
    • لشطب
        
    • للإعفاء من
        
    • وتسليمه
        
    • خصم بنسبة
        
    • تخرجه
        
    • عما تبقى من
        
    Les discussions se poursuivent toutefois au sujet de la remise de toutes armes susceptibles de ne pas avoir été rendues. UN بيد أن المناقشات، المتعلقة بتسليم أية أسلحة يحتمل بأنها لا تزال في حوزة الميليشيات، لا تزال جارية.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة التكاليف المتصلة بتسليم المحكوم عليه، إذا لم تقبل أية دولة تحمل تلك التكاليف.
    Leur capital peut être constitué de diverses manières : conversion de dettes en investissements écologiques, accords de remise de dette, prélèvements sur le tourisme à l'intérieur du pays ou contributions versées directement par des organismes donateurs. UN ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة.
    ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    de promouvoir un développement durable ii) Degré accru d'appui financier de sources externes aux activités de vulgarisation du PNUE, notamment la remise de prix, ou encore la production de publications et de documents audiovisuels et promotionnels UN ' 2` ازدياد مستوى الدعم المالي الخارجي لأنشطة التوعية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما في ذلك مشاريع الجوائز البيئية والمنشورات والمنتجات السمعية والبصرية والمنتجات الدعائية الأخرى
    La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    En 2004, la Slovénie a amendé sa disposition constitutionnelle relative à l'extradition pour permettre la remise de ses nationaux à des juridictions internationales. UN ففي عام 2004، عدلت سلوفينيا حكم دستورها المتعلق بالتسليم للسماح بتسليم مواطنيها لمحاكم دولية.
    Les articles 19 et 20 du statut s'écartent sensiblement du droit interne espagnol en matière d'extradition car ils ne parlent pas d'extradition mais d'amener ou de remise de l'accusé devant le Tribunal. UN وتختلف المادتان ١٩ و ٢٠ اختلافا كبيرا عن القواعد المعمول بها لدينا فيما يتعلق بتسليم المجرمين، إذ أنهما لا تتحدثان إطلاقا عن التسليم، وإنما تتحدثان عن التقديم أو اﻹحالة الى المحاكمة.
    Nous exhortons par ailleurs les États Membres à donner leur plein appui au Tribunal, notamment en ce qui concerne la remise de toutes les personnes mises en accusation et la fourniture d'un appui financier approprié pour assurer la réalisation des objectifs du Tribunal et l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما نحث الدول الأعضاء على تقديم دعمها الكامل للمحكمة، لا سيما فيما يتعلق بتسليم كل المتهمين وتقديم الدعم المالي الكافي لضمان تحقيق أغراض المحكمة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Je me sens encouragé par les initiatives récentes d'allégement de la dette et par une série de remarques qui ont été faites récemment relativement à la remise de la dette. UN وتشجعني المبادرات اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون والملاحظات الكثيرة أيضا التي أبديت مؤخرا بشأن اﻹعفاء من الديون.
    La remise de dette est possible pour les étudiants souffrant d'incapacité permanente qui font face à des difficultés financières. UN ٩٥٣- وتتاح إمكانية اﻹعفاء من سداد القروض للطلبة الذين يعانون من حالات إعاقة دائمة ويواجهون ضائقة مالية.
    ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Degré accru d'appui financier de sources externes aux activités de vulgarisation du PNUE, notamment la remise de prix, ou encore la production de publications et de documents audiovisuels et promotionnels UN ' 2` ازدياد الدعم المالي الخارجي لأنشطة التوعية التي يضطلع بها البرنامج، بما في ذلك مشاريع الجوائز البيئية والمنشورات والمنتجات السمعية والبصرية والمنتجات الدعائية الأخرى
    La Cour requiert appui et coopération dans de nombreux domaines, en particulier pour l'arrestation et la remise de suspects et pour la protection des victimes et témoins. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم والتعاون في مجالات عديدة، ولا سيما اعتقال المتهمين وتسليمهم وحماية الضحايا والشهود.
    :: remise de 8 % sur les achats effectués dans les supermarchés AKI, TIA, Mi Comisariato, dans la limite de 60 dollars par mois; UN تخفيض بنسبة 8 في المائة على المشتريات التي تصل 60 دولاراً شهرياً في المتاجر الكبرى: أكي وتيا ومي كوميسارياتو؛
    La remise de la dette devrait représenter 50 % au moins du montant de la dette existante, dont le principal original, comme je l'ai dit antérieurement, a été remboursé depuis longtemps. UN وينبغي ألا يقل الاعفاء من الدين عن نسبة ٥٠ في المائة من الدين الحالي، الذي سددت منذ زمن كما أوضحت من قبل، مبالغ تعادل قيمته اﻷصلية.
    Des normes complémentaires visant à réglementer la remise de terres seraient adoptées afin de prévenir les irrégularités et la spéculation. UN وسوف تُعتمد معايير تكميلية لتنظيم عملية تسليم الأراضي، ولضمان عدم حدوث انتهاكات أو مضاربات.
    S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, à la requête du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de détention, d'amener ou de remise de personnes et toutes autres ordonnances nécessaires à la conduite du procès. Article 18 Ouverture et conduite du procès UN 2 - يجوز للقاضي، بعد اعتماد قرار الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمات.
    Après le passage du cyclone Mitch, elle a lancé des programmes de remise de la dette à l'intention des pays les plus gravement touchés dans la région de l'Amérique centrale. UN وفي عشية اﻹعصار ميتش استهلت اسبانيا برامج لشطب ديون بلدان منطقة أمريكا الوسطى اﻷكثر تضررا من اﻹعصار.
    L'Équateur demande d'urgence la conclusion d'accords de remise de la lourde charge de la dette extérieure. UN وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة.
    Une ordonnance aux fins de l'arrestation et de la remise de l'accusé ne doit être délivrée que par la chambre de la cour. UN لا يمكن إلا لغرفة المحكمة إصدار اﻷمر بإلقاء القبض على المتهم وتسليمه.
    Or, une remise de 6 % aurait permis d'éviter des dépenses d'un montant de 60 770 dollars. UN وبافتراض خصم بنسبة 6 في المائة، تبلغ قيمة النفقات التي كان ممكنا تجنبها ما مقداره 770 60 دولارا.
    Ce week-end, mon brûlé voudrait aller à sa remise de diplôme. Open Subtitles يريد مريضي حقاً أن يذهب إلى حفلة تخرجه هذا الأسبوع
    I. Les prisonniers iraquiens ayant purgé le quart des peines auxquelles ils ont été condamnés bénéficieront d'une remise de peine pour la période restante. UN أولا - يعفى النزلاء من العراقيين ممن أمضوا )٥٢٪( خمسا وعشرين من المئة من مدة الحكم، عما تبقى من مدد محكومياتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد