| Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها. |
| L'importance du savoir local et traditionnel en matière de consommation et production durables doit également être reconnue. | UN | ولا بد من الاعتراف بقيمة المعارف المحلية والتقليدية بالنسبة لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
| On a également mis sur pied de nouvelles procédures pour aider ces organisations à s'appuyer sur le savoir local dans la conception des politiques et des programmes. | UN | كما أنشأ المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات على استخدام المعارف المحلية عند تصميم البرامج والسياسات. |
| Le projet a également développé de nouvelles procédures pour que ces organisations puissent s'appuyer sur le savoir local dans la conception des politiques et des programmes. | UN | كما أقام المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات في الاستفادة من المعرفة المحلية عند تصميم البرامج والسياسات. |
| La fédération estime que la clé du succès dans la lutte contre la démence réside dans l'association unique de solutions globales et de savoir local. | UN | ويعتقد الاتحاد أن مفتاح كسب المعركة ضد مرض الخرف يكمن في إقامة رابطة فريدة بين الحلول العالمية والمعارف المحلية. |
| Lors de la planification et de la mise en œuvre des projets d'atténuation et d'adaptation, il convient de veiller à ce que les communautés concernées soient consultées et associées à la prise de décisions; les projets doivent tenir compte des besoins des femmes et le savoir local doit être reconnu. | UN | 73 - وعند تخطيط وتنفيذ مشاريع التخفيف والتكيف، يجب كفالة استشارة المجتمعات المعنية وإشراكها في صنع القرار، ويجب أن تراعي هذه المشاريع الفوارق بين الجنسين، ويجب الاعتراف بالمعارف المحلية. |
| c) Appuyer le renforcement des capacités institutionnelles pour favoriser l'élaboration et l'application de politiques de mise en valeur des ressources humaines et de développement institutionnel et redoubler d'efforts pour transférer des connaissances ainsi que pour soutenir la création d'un savoir local dans les PMA; | UN | (ج) تقديم الدعم لبناء القدرات المؤسسية على صياغة وتنفيذ سياسات لتنمية الموارد البشرية والمؤسسات وتكثيف جهود نقل المعارف وتحسين القدرة على نشر المعارف محليا في أقل البلدان نمواً؛ |
| La prise en compte du savoir local et son articulation au système moderne d'information et de communication sontest jugées nécessaires. | UN | ويُعتبر من الضروري مراعاة المعارف المحلية وربطها بالنظام الحديث في مجال المعلومات والاتصالات. |
| ∙ Promouvoir l'intégration du savoir local dans les programmes d'action nationaux et les processus correspondants de manière à renforcer les systèmes de valeurs communautaires. | UN | ● تعزيز دمج المعارف المحلية في إطار برامج العمل الوطنية وعملياتها على نحو يعزز نُظم قيم المجتمعات المحلية. |
| Il a souligné la nécessité de faire plus largement appel au savoir local et traditionnel. | UN | وأكد الفريق الحاجة إلى زيادة الاعتماد على المعارف المحلية والتقليدية. |
| L'objectif est de doter le personnel de l'Organisation et d'autres parties intéressées de moyens leur permettant de mieux intégrer le savoir local au processus de développement. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين قدرة موظفي منظمة الأغذية والزراعة وغيرهم من الأطراف المعنية على إدراج المعارف المحلية المفيدة في عملية التنمية. |
| Ils doivent être considérés comme une ressource, comme les dépositaires du savoir local et comme des partenaires stratégiques, plutôt que comme des bénéficiaires ou comme des agents d'exécution. | UN | كما أنه من الضروري النظر إلى جماعات المجتمع المدني باعتبارها عنصرا مرجعيا وجهة أمينة على المعارف المحلية وشريكا استراتيجيا، بدلاً من اعتبارها جهة مستفيدة أو وكيلا للتنفيذ. |
| L'objectif est de dégager de nouvelles connaissances et d'offrir de nouvelles possibilités pour incorporer dans les politiques pertinentes le savoir local ayant une incidence favorable sur les ressources naturelles. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير معارف جديدة وخيارات بديلة لإدماج المعارف المحلية ذات الآثار الإيجابية على الموارد الطبيعية ضمن السياسات ذات الصلة. |
| Grâce au dialogue, il sera possible d'explorer les moyens de mettre en place des partenariats efficaces fondés sur l'intérêt mutuel, d’examiner les cadres d'action nécessaires au développement des technologies de l'information et de prendre en charge les questions connexes comme l'éducation et la formation, l'infrastructure et la mise en place des capacités et la préservation du savoir local. | UN | ويمكن للحوار أن يستكشف سبل بناء شراكات فعالة مبنية على أساس المصالح المتبادلة المشتركة، وأن يناقش أطر السياسات اللازمة لدعم تكنولوجيا المعلومات، وأن يعالج القضايا ذات الصلة، مثل التعليم والتدريب، والهياكل اﻷساسية وبناء القدرات، وحماية المعارف المحلية. |
| Enfin, sans négliger le savoir local traditionnel, la plupart des idées relatives à de nouvelles industries possibles doivent provenir du monde entier. | UN | وأخيرًا، ودون إغفال دور المعرفة المحلية التقليدية، فإن معظم الأفكار لصناعات جديدة محتملة ينبغي أن يلتمس على الصعيد العالمي. |
| Pour accroître durablement sa production, le petit exploitant devra s'orienter vers une agriculture à fort contenu de connaissances alliant savoir local et connaissances scientifiques de pointe en matière de durabilité écologique afin d'adapter les pratiques aux écosystèmes locaux et d'augmenter les capacités de résistance face aux changements climatiques et à la flambée des prix et autres chocs. | UN | وسيتطلب التكثيف المستدام لإنتاج صغار المزارعين التحول إلى الزراعات الكثيفة المعرفة التي تجمع بين المعرفة المحلية وأحدث البحوث العلمية المتعلقة بالاستدامة لمواءمة الممارسات مع النظم الإيكولوجية المحلية، وزيادة القدرة على مجابهة تغير المناخ، وصدمات الأسعار، والصدمات الأخرى. |
| Procéder à la collecte de données et aux évaluations de l'environnement en tenant compte du savoir local et traditionnel et de ses praticiens. | UN | (و) إدراج المعرفة المحلية والتقليدية في عمليات جمع البيانات والتقييم البيئي. |
| Il convient d'intégrer cet extraordinaire réservoir de compétences, d'énergie et de savoir local au développement et aux stratégies de coopération en faveur du développement à l'échelon national et international. | UN | وهذه الذخيرة الهائلة من المهارات والطاقات والمعارف المحلية يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى وضع استراتيجيات التنمية والتعاون الإنمائي على المستويين الوطني والدولي. |
| Ces besoins comprennent des activités de recherche sur les systèmes agricoles qui ne requièrent pas l'achat d'intrants agricoles ou une technologie de pointe, mais qui permettraient d'utiliser efficacement les techniques existantes, le savoir local et les pratiques traditionnelles. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات البحث في مجال النظم الزراعية التي لا تستلزم شراء مدخلات أو تكنولوجيا متطورة، ولكن من شأنها أن تستغل بكفاءة التكنولوجيات القائمة والمعارف المحلية والممارسات التقليدية. |
| Le groupe Afrique a demandé de comptabiliser le savoir local et les coûts d'opportunité de la restauration du paysage forestier pour les communautés, de reconnaître la contribution de la main-d'œuvre locale, d'appuyer l'utilisation des technologies appropriées au niveau local et de recenser et d'encourager les organisations internationales et locales œuvrant pour la restauration du paysage forestier. | UN | ودعت مجموعة أفريقيا إلى الإقرار بالمعارف المحلية وتكاليف فرص إصلاح المناظر الطبيعية للغابات بالنسبة للمجتمعات؛ والاعتراف بمدخلات اليد العاملة المحلية؛ ودعم التكنولوجيات الملائمة للاستخدام المحلي؛ وتحديد وتشجيع المنظمات الدولية والمحلية التي تدعم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
| 54. En examinant les avantages offerts par l'application simultanée d'approches conçues à la base et au sommet et faisant intervenir tous les grands groupes concernés, le Groupe a souligné la nécessité de programmes d'action nationaux permettant de faire plus largement appel au savoir local et traditionnel et de systèmes agro-sylvo-pastoraux, conformément aux principes directeurs énoncés dans l'élément de programme I.3. | UN | ٤٥ - وفي سياق نظر الفريق في مزايا تطبيق النهج الصاعدة من القاعدة إلى القمة إلى جانب النهج النازلة من القمة إلى القاعدة، التي تتضمن جميع الفئات الرئيسية المعنية بهذه المسائل، أكد الحاجة إلى برامج عمل وطنية ﻟ الاستعانة بشكل أوسع نطاقا بالمعارف المحلية والتقليدية ونظم الزراعة والحراجة والرعي، وفقا للمبادئ التوجيهية المحددة في العنصر البرنامجي أولا - ٣. |
| c) Appuyer le renforcement des capacités institutionnelles pour favoriser l'élaboration et l'application de politiques de mise en valeur des ressources humaines et développement institutionnel et redoubler d'efforts pour transférer des connaissances ainsi que pour soutenir la création d'un savoir local dans les PMA; | UN | (ج) تقديم الدعم لبناء القدرات على صياغة وتنفيذ سياسات لتنمية الموارد البشرية والمؤسسات وتكثيف جهود نقل المعارف وتحسين القدرة على خلق المعارف محليا في أقل البلدان نمواً؛ |