ويكيبيديا

    "ses partenaires commerciaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركائها التجاريين
        
    • شركائه التجاريين
        
    • الشركاء التجاريين
        
    • شركائها في التجارة
        
    • لشركائها التجاريين
        
    • للشركاء التجاريين
        
    • شركاء ألمانيا التجاريين
        
    • شركاءه التجاريين
        
    • شركاؤها التجاريون
        
    • شريكيه
        
    • شركاء الصين التجاريين
        
    • وشركاؤها التجاريون
        
    Les relations économiques d'Israël avec ses partenaires commerciaux avaient quelque peu pâti de la situation. UN كما شهدت روابط إسرائيل الاقتصادية مع شركائها التجاريين بعض التراجع.
    La Charte des droits et devoirs économiques des États garantit le droit qu'a chaque État de choisir ses partenaires commerciaux bilatéraux ou multilatéraux. UN ويضمن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية حق كل دولة في اختيار شركائها التجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Il est nécessaire d'adapter les méthodes de publication et de notification à l'ère d'Internet, et le retard dans ce domaine ne peut que désavantager un pays par rapport à ses partenaires commerciaux. UN إن إدخال أساليب النشر والإبلاغ إلى عصر الإنترنت هو عملية ضرورية لو تأخرت لأضرت بالبلد تجاه شركائه التجاريين.
    L'application envisagée du système de permis d'émission de gaz à effet de serre de l'Union européenne au secteur de l'aviation, mesure vivement contestée par ses partenaires commerciaux, a été temporairement suspendue. UN وقد جرى، بصفة مؤقتة تعليق التطبيق المقترح لنظام الاتحاد الأوروبي للتداول في الانبعاثات على قطاع الطيران، وهو تدبير طعن فيه كثير من شركائه التجاريين.
    Il y a généralement un écart d’inflation entre le pays qui cherche à réduire son inflation et ses partenaires commerciaux, en particulier vers la fin de la période de convergence des taux d’inflation. UN وهناك عادة فرق في التضخم بين بلد يجري عمليات تكيﱡف وشركائه التجاريين، وخاصة عندما يكون التضخم في ذلك البلد متجها - ولكنه لم يصل بعد - إلى مستويات التضخم في بلدان الشركاء التجاريين.
    Les autorités américaines tentent de justifier leur politique unilatérale de coercition économique en arguant que chaque pays est libre de choisir ses partenaires commerciaux. UN تصر سلطات الولايات المتحدة، كذريعة لسياساتها الاقتصادية القسرية والأحادية الجانب، على أن للدول كافة حق اختيار شركائها في التجارة.
    Une Afrique développée, qui dispose de moyens adéquats lui permettant de participer activement à la coopération économique internationale, constituera un atout majeur pour ses partenaires commerciaux. UN فأفريقيا المتقدمة النمو مع وسائل المشاركة النشطة في التعاون الاقتصادي الدولــــي ستكون ذات منفعة كبرى لشركائها التجاريين.
    Le Gouvernement australien a également engagé une série de discussions bilatérales avec ses partenaires commerciaux, notamment avec l'Indonésie et les Philippines. UN كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين.
    L'accès aux marchés pour les exportations de ce produit s'est dégradé et Sainte-Lucie devra bientôt faire face aux effets désastreux d'une concurrence ouverte avec ses partenaires commerciaux plus avancés. UN وقد اضمحلت قدرة صادراته من تلك السلعة على الوصول إلى اﻷسواق وستواجه سانت لوسيا عاجلا اﻵثار المفجعة للمنافسة المفتوحة مع شركائها التجاريين اﻷكثر منها تقدما.
    60. Le Zimbabwe n'a jamais fait l'objet de procédures antidumping de la part de ses partenaires commerciaux. UN 60- لم تتعرض زمبابوي قط لإجراءات من إجراءات مكافحة الإغراق من قبل شركائها التجاريين.
    Les auteurs analysent également les atouts et les faiblesses de l'économie palestinienne dans le nouveau contexte mondial, et proposent en conclusion un plan d'action pour examen par l'Autorité palestinienne, en coopération avec ses partenaires commerciaux. UN وتبحث هذه الدراسة أيضاً في الفرص والتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني في السياق العالمي الناشئ، وتخلص إلى وضع خطة عمل توجز استراتيجيات وسياسات للنظر فيها من قبل السلطة الفلسطينية بالتعاون مع شركائها التجاريين.
    Son Gouvernement compte sur ses partenaires commerciaux internationaux pour lui donner des conseils et lui apporter leur soutien au sujet de projets ayant pour but de développer son avantage compétitif, d'améliorer ses structures d'exportation et de renforcer son économie. UN وتتطلع حكومته إلى شركائها التجاريين الدوليين طلباً للمشورة والدعم لمشاريعها التي تهدف إلى تطوير ميزتها النسبية، وتحسين هياكل صادراتها، وتعزيز اقتصادها.
    Le Comité a noté les arguments du requérant selon lesquels, compte tenu de la mort ou de la disparition de ses partenaires commerciaux ainsi que de l'évaluation faite par le Bureau du HCR au Maroc, il courait un risque personnel d'être torturé ou même tué en Fédération de Russie. UN وقد لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من دفوع مفادها أنه في ضوء وفاة أو اختفاء شركائه التجاريين الثلاثة، واستناداً إلى التقييم الذي أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المغرب، فإنه مُعرض شخصياً لخطر التعذيب أو ربما القتل في الاتحاد الروسي.
    Bien que celui-ci se trouve à Kinshasa, il serait toujours en contact avec ses partenaires commerciaux dans le territoire d'Aru, notamment Ozia Mazio et James Nyakuni, et continuerait à exercer une influence sur des éléments clefs de son ancien groupe armé, notamment des officiers supérieurs incorporés aux FARDC. UN وبرغم وجود جيروم في كينشاسا يقال إنه ما زال على صلة مع شركائه التجاريين في إقليم أرو بمن فيهم أزويا مازيو وجيمس نياكوني كما أنه يواصل ممارسة النفوذ على العناصر الأساسية في جماعته المسلحة السابقة بمن في ذلك كبار الضباط العسكريين الذين تم ادماجهم في وظائف بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a. Les copies des factures (y compris les factures relatives à la fabrication de substances qui appauvrissent la couche d'ozone), les documents des douanes et d'expédition dont dispose(nt), soit la Partie faisant la demande, soit ses partenaires commerciaux (ou un état récapitulatif de ces documents avec copie sur demande); UN (أ) نُسخ من الفواتير (بما في ذلك فواتير إنتاج المواد المستنفدة للأوزون) ووثائق الشحن والجمارك، إما من الطرف المقدم للطلب أو شركائه التجاريين (أو جمع تلك الوثائق مع النسخ المتوافرة تقدّم عند الطلب)؛
    La participation d'un pays au commerce mondial est pour beaucoup fonction de sa capacité d'accéder à des services de transport fiables et économiques qui le relient à ses partenaires commerciaux dans la région et dans le monde. UN 8- تتوقف المشاركة في التجارة العالمية بشكل كبير على قدرة البلد على الوصول إلى خدمات نقل يُعتد بها تربط الشركاء التجاريين الإقليميين والعالميين ببعض بصورة فعالة من حيث التكلفة.
    L'un de ses partenaires commerciaux les plus importants est la société Abadiam, basée en Belgique, qui lui achète des diamants, comme elle en achète directement à la Sengamines. UN وتعد شركة أباديام، ومقرها بلجيكا، من أهم الشركاء التجاريين لشركة تجارة المعادن، حيث تشتري من هذه الشركة وكذلك من Sengamines، بصورة مباشرة.
    La plupart de ses partenaires commerciaux continueront d'apporter des mesures d'appui après le reclassement du pays, mais il est fort probable que les tarifs sur le poisson, principal produit d'exportation du pays, augmenteront dans son principal marché d'exportation après son reclassement. UN وسيواصل أغلب شركائها في التجارة تقديم تدابير الدعم بعد رفع اسم البلد من القائمة، ولكن من المرجح أن ترتفع التعريفة الجمركية على الأسماك، منتج التصدير الرئيسي لساموا، في سوق صادراتها الرئيسية بعد رفع اسمها من القائمة.
    Le Koweït a abandonné cette parité en mai 2007, choisissant à la place de rattacher le cours de sa monnaie à un panier de monnaies de ses partenaires commerciaux principaux. UN وانفكت الكويت من ذلك الإسار في أيار/مايو 2007، واختارت ربط عملتها الوطنية بسلة عملات لشركائها التجاريين الرئيسيين.
    Dans le même temps, l'atonie de la reprise chez ses partenaires commerciaux traditionnels du Nord signifiait que l'Afrique devait demeurer vigilante quant à la pérennité de sa propre reprise. UN وفي الوقت نفسه يعني الانتعاش الضعيف للشركاء التجاريين التقليديين لأفريقيا من الشمال أنه يتعين أن تظل المنطقة منتبهة إزاء استدامة انتعاشها.
    48. Le Burundi a du mal à appliquer des mesures antidumping et à se défendre contre celles qui lui sont imposées par ses partenaires commerciaux. UN 48- تواجه بوروندي صعوبات في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق بنفسها وتلك التي يتخذها شركاؤها التجاريون.
    Chikunov a expliqué qu'il avait pris le pistolet dans la voiture et l'avait caché, parce que c'était lui qui l'avait apporté à l'un de ses partenaires commerciaux le même jour. UN وأوضح شيكونوف أنه أخذ المسدس من السيارة وأخفاه، لأنه كان قد سلمه إلى أحد شريكيه في اليوم ذاته.
    Cuba et ses partenaires commerciaux sont de ce fait contraints de recourir au marché des changes, ce qui entraîne des frais additionnels pour les opérations bancaires et introduit un élément de risque supplémentaire. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا وشركاؤها التجاريون إلى اللجوء إلى سوق الصرف مما يترتب عنه نفقات إضافية للعمليات المصرفية ويسفر عن عنصر مجازفة إضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد