| Le Comité a cependant fait observer dans ses rapports de 1994, 1995 et 1996 que les irrégularités constatées dans la présentation des rapports de suivi des sous-projets par les partenaires opérationnels ont été un problème persistant, et il est par conséquent préoccupé par l'absence de système central de suivi dans ce domaine important. | UN | غير أن المجلس قد علق في تقاريره عن اﻷعوام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ موضحا أن أوجه القصور في تقديم تقارير رصد للمشاريع الفرعية من جانب الشركاء المنفذين تمثل مشكلة قائمة وبالتالي فهو قلق لعدم وجود رصد مركزي في هذا المجال الهام. |
| 77. Dans ses rapports de mission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de consacrer au bon fonctionnement de la justice des ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | 77- وأكد المقرر الخاص، في تقاريره عن بعثاته القطرية، أهمية الموارد البشرية والمادية الكافية في أداء العدالة لوظائفها بشكل سليم. |
| La FNUOD applique le Manuel des achats et veille à ce que ses rapports de gestion du portefeuille des fournisseurs soient établis et présentés au Siège en temps voulu. | UN | تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب |
| Dans les circonstances actuelles et lorsqu'il y a lieu, sa stratégie consiste à faire figurer dans ses rapports de visite des observations sur les insuffisances du cadre législatif. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، وعند الاقتضاء، ستتبع الوكالة استراتيجية إدراج التعليقات المتعلِّقة بأوجه القصور التشريعية في تقاريرها عن الزيارات. |
| Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
| Dans ses rapports de 2006 et 2007, la Haut-Commissaire a indiqué que les responsables politiques à tous les niveaux étaient eux aussi victimes de nombreuses attaques et menaces. | UN | وأشارت المفوضة السامية أيضاً في تقريريها لعامي 2006 و2007 إلى حدوث عدة حالات اعتداء وتهديد استهدفت القادة السياسيين على جميع المستويات. |
| Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. | UN | 3- ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة. |
| Les constatations et recommandations du Rapporteur spécial figurent dans ses rapports de mission (A/HRC/7/19/Add.4, A/HRC/7/19/Add.3 et A/HRC/4/19/Add.2). | UN | وترد ملحوظات المقرر الخاص وتوصياته في تقاريره عن البعثة (A/HRC/7/19/Add.4 وA/HRC/7/19/Add.3 وA/HRC/7/19/Add.2). |
| 81. Le Rapporteur spécial suggère que son rapport général et ses recommandations fassent partie de la documentation soumise à toutes les instances du processus de révision de la Conférence mondiale de Durban, et ses rapports de visite de pays de celle soumise aux réunions régionales de ce processus. | UN | 81- ويقترح المقرر الخاص إدراج تقريره العام وتوصياته ضمن الوثائق المقدمة إلى جميع الهيئات المشاركة في عملية مراجعة مؤتمر ديربان العالمي، وإدراج تقاريره عن الزيارات إلى البلدان ضمن الوثائق المقدمة إلى الاجتماعات الإقليمية التي تعقد في إطار هذه العملية. |
| Dans ses rapports de mission, le Rapporteur spécial a traité de questions se rapportant aux femmes, notamment de la sexodisparité et de la discrimination fondée sur le sexe, des pratiques traditionnelles limitant l'accès à l'alimentation, du rôle des femmes dans la production vivrière et de la violence contre les femmes. | UN | وتناول المقرر الخاص القضايا المتصلة بالمرأة في تقاريره عن البعثات التي قام بها، بما في ذلك التفاوت والتمييز الجنساني، والممارسات التقليدية التي تؤثر على إمكانية الوصول إلى الغذاء، ودور المرأة في إنتاج الغذاء، وكذلك العنف ضد المرأة. |
| Dans l'un de ses rapports de mission, il a insisté sur le fait qu'en raison du manque de formation et de connaissances liées à l'exercice de la profession les magistrats étaient également plus facilement influençables. | UN | وشدد في أحد تقاريره عن بعثاته القطرية على أن غياب التدريب الملائم والمعرفة المهنية يعني أيضاً أن التأثير على القضاة أسهل(). |
| L'Irlande présente ses rapports de contrôle comptable des matières nucléaires à cet inspectorat et les inspecteurs de la Commission européenne ont accès à tous les sites, à toutes les données et à toutes les personnes dans la mesure nécessaire pour s'assurer que l'Irlande respecte les dispositions relatives au non-détournement des matières nucléaires. | UN | وتقدم أيرلندا تقاريرها عن حصر المواد النووية إلى هيئة التفتيش هذه ويمنح مفتشو اللجنة فرصة الوصول إلى كل الأماكن والبيانات والأشخاص في أيرلندا إلى المدى الضروري للتحقق منها، وليتمكنوا بالتالي من ضمان امتثال أيرلندا لشرط عدم التحويل لأغراض أخرى. |
| Elle craint cependant que les ressources actuellement à sa disposition ne lui permettent pas toujours de présenter ses rapports de mission en temps voulu et de répondre favorablement à la demande de missions sur le terrain dans différentes parties du monde. | UN | إلا أن من دواعي شواغلها أن الموارد المتاحة لها حاليا لا تسمح لها بأن تقدم في جميع الحالات في الوقت المناسب تقاريرها عن البعثات التي تقوم بها والاستجابة على النحو الفعال لدعوات واحتياجات البعثات الميدانية الواجب الاضطلاع بها في مختلف أنحاء العالم. |
| Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
| Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2008 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضا في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
| Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2008 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضاً في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
| 5. L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a fait valoir, en particulier dans ses rapports de 1998 et 2000 (voir note 1) qu'il fallait développer l'échange de renseignements sur les questions fiscales. | UN | 5 - وقد شددت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في تقريريها لعامي 1998 و 2000، على ضرورة زيادة مستوى تبادل المعلومات فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، (انظر الحاشية رقم 1). |
| 557. Le Comité déplore à nouveau que, contrairement aux recommandations qu'il avait formulées dans ses rapports de 1995 et de 1996, le Centre pour les droits de l'homme n'ait toujours pas prévu dans son budget des crédits pour financer au moins une mission d'enquête en matière de suivi par an. | UN | ٥٥٧ - وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها ﻷن توصياتها، الواردة في تقريريها لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، والرامية إلى أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتوفير الميزانية اللازمة لبعثة متابعة واحدة، على اﻷقل كل سنة، لم ينفذها المركز بعد. |
| 446. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. | UN | 446- وترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة. |
| 14. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) s'est félicité de pouvoir renouer le dialogue avec le Togo après une longue interruption et l'a invité à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. | UN | 14- وفي عام 2008، رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري باستئناف الحوار مع توغو بعد طول انقطاع، ودعتها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة(22). |
| Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans ses rapports de 2009 et 2010, il faut également examiner la question de la réparation, rarement prise en compte bien que les personnes et les communautés touchées aient souvent besoin d'assistance. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريريه لعامي 2009 و 2010، فإن التعويضات مسألة تحتاج أيضا إلى المعالجة، حيث إن الضحايا والمجتمعات المحلية في حاجة في أكثر الأحيان إلى المساعدة. |
| Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation présente son quatrième rapport à la Commission, ainsi que ses rapports de mission au Bangladesh et dans les territoires palestiniens occupés, qui constituent des additifs au présent rapport. | UN | يقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره الرابع إلى اللجنة، كما يقدم كإضافتين لهذا التقرير تقريريه عن البعثتين اللتين قام بهما إلى بنغلاديش والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Un compte rendu plus détaillé de ses constatations sur ce problème figurent dans ses rapports de mission (A/54/660 et E/CN.4/2000/3/Add.2, respectivement). | UN | ويمكن العثور على عرض أكثر تفصيلا للنتائج التي توصلت إليها بشأن هذا الموضوع في تقريريها عن البعثتين (A/54/660 و E/CN.4/2000/3/Add.2، على التوالي). |