Rappelant également qu'au chapitre 12 d'Action 21 la lutte contre la désertification figure parmi les actions stratégiques à entreprendre dans le domaine de l'environnement et du développement durable, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الفصل 12 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين قد حدّد مكافحة التصحر باعتبارها واحدة من المهام الاستراتيجية في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، |
Il sera important de consacrer suffisamment de temps à l'examen des questions les plus stratégiques à étudier au cours des années à venir. | UN | وسيكون من المهم تخصيص بعض الوقت لمناقشة المواضيع التي تبدو الأكثر استراتيجية في السنوات القادمة. |
Contrôle du transfert de produits stratégiques à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée | UN | مراقبة نقل الأصناف الاستراتيجية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها |
Les chefs des sous-programmes n'approuvent pas conjointement leurs cadres stratégiques à l'échelle du programme d'ensemble. | UN | ولم يشترك رؤساء البرامج الفرعية في إقرار أطرهم الاستراتيجية على مستوى البرنامج. |
On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. | UN | وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة. |
Les obstacles stratégiques à l'accès au marché visent le comportement des entreprises en place. | UN | :: وتشير الحواجز الاستراتيجية التي تعترض الدخول إلى السوق إلى سلوك الشركات القائمة. |
La mission stratégique a alors été reprise par les trois escadrons de M2000N qui ont rejoint les forces aériennes stratégiques à cette date. | UN | وحلت محلها ثلاثة أسراب من طائرات من طراز M2000N التي انضمت إلى القوات الجوية الاستراتيجية في هذا التاريخ. |
Si l’on veut qu’elle offre un cadre de discussion propre à donner un élan politique au développement durable et à définir des orientations stratégiques à long terme, il faut limiter le nombre de points inscrits à l’ordre du jour de ses sessions pour mieux recentrer son action. | UN | وإذا ما أردنا أن تكون هذه اللجنة اطار مناقشة قادر على إعطاء التنمية المستدامة دفعا سياسيا وعلى تحديد الاتجاهات الاستراتيجية في اﻷجل الطويل، فإنه ينبغي الحد من عدد النقاط المدرجة في جدول أعمال دورتها لتتمكن من تركيز عملها. |
La diversification, l'amélioration de l'accès aux marchés et une coopération plus efficace entre producteurs et consommateurs étaient les principaux objectifs stratégiques à atteindre pour résoudre les problèmes qui se posaient dans ce secteur. | UN | فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
En préparation de futures opérations, les forces armées congolaises ont mobilisé des unités et la MONUSCO a positionné deux bataillons de la brigade d'intervention dans des zones stratégiques à Rwindi, Walikale et Kibumba. | UN | وفي إطار التحضير للعمليات المقبلة، خصصت القوات المسلحة وحداتها التي ستشارك في هذه العمليات، ونشرت البعثة كتائب لواء التدخل التابع لها في مناطق استراتيجية في رويندي وواليكاليه وكيبومبا. |
Des équipes de la police antiémeute ont été déployées à des endroits stratégiques à Bissau afin de surveiller les éventuels rassemblements les premiers jours de la grève mais aucune atteinte à la sécurité n'a été déplorée. | UN | ونُشرت أفرقة شرطة مكافحة الشغب في مواقع استراتيجية في بيساو لرصد أي تجمعات محتملة أثناء الأيام الأولى من الإضراب، ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث أمنية. |
En conséquence, les États-Unis réduiront au cours de la décennie suivante le nombre de leurs armes nucléaires stratégiques à un niveau se situant entre 2 200 et 1 700. | UN | وعليه، سوف تخفض الولايات المتحدة أسلحتها النووية الاستراتيجية إلى مستوى يتراوح بين 700 1 و 200 2 على مدى العقد القادم. |
Une fois mis en oeuvre, l'accord permettra de réduire le nombre d'ogives nucléaires stratégiques à une fraction du niveau maximum qu'il avait atteint pendant la guerre froide. | UN | وعندما ينفذ الاتفاق، سينخفض العدد اﻹجمالي للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية إلى مستوى يمثل نسبة قليلة من المستويات التي شهدتها الحرب الباردة في ذروتها. |
Bien que l’évaluation ait conclu à l’existence d’un impact sur le renforcement des capacités stratégiques à l’échelle nationale, on a estimé que l’efficacité globale de l’appui fourni par le système des Nations Unies au renforcement des capacités n’était pas clairement établie. | UN | وعلى الرغم من أن التقييم أظهر بعض اﻷثر في تطوير القدرات الاستراتيجية على الصعيد الوطني فقد اعتبر أنه لم يتم إثبات فعالية الكلفة عموما للدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات. |
:: S'abstenir de déployer des défenses territoriales antimissiles d'une façon qui compromettrait la capacité de dissuasion des partenaires stratégiques, à moins que le déploiement ne s'effectue de façon convenue et simultanée; | UN | :: الإحجام عن نشر دفاعات قذائف إقليمية بطريقة تعرِّض قدرة الشركاء الاستراتيجية على الردع للخطر، إلا إذا تم النشر على نحو متزامن ومتفق عليه؛ |
L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
Le Maroc a toujours considéré que la paix, la stabilité et la sécurité dans la région de la Méditerranée doivent représenter des objectifs stratégiques à réaliser et constituer un bien commun à promouvoir et à renforcer. | UN | آمن المغرب دوما أن استتباب السلم والاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يمثل الأهداف الاستراتيجية التي يتعين تحقيقها، ويشكل أمرا يتعلق بالصالح العام يجب تعزيزه وتقويته. |
Il devrait également coprésider le Sous-Comité spécial de paix et de réintégration, principal mécanisme de coordination des donateurs, qui sera chargé de formuler des recommandations stratégiques à l'intention du programme. | UN | ومن المنتظر أن يشارك في رئاسة اللجنة الفرعية الخاصة للسلام وإعادة الإدماج، وهي الآلية الرئيسية للتنسيق مع المانحين التي ستقدم توصيات استراتيجية إلى البرنامج. |
:: Pour réglementer le commerce des marchandises militaires et des marchandises stratégiques à double usage, et prévenir la prolifération d'armes de destruction massive, comme le Canada est tenu de le faire en vertu d'accords multilatéraux; | UN | :: تنظيم التجارة في السلع العسكرية والسلع الاستراتيجية ذات الاستخدام المزدوج، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، على النحو المنصوص عليه بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف؛ |
L'ASEAN exhorte donc les partenaires stratégiques à appuyer ce Mécanisme. | UN | لذا تحث الرابطة الشركاء الاستراتيجيين على تقديم دعمهم لهذه العملية. |
:: Réalisation de l'objectif de mobilisation de ressources défini dans les plans stratégiques à moyen terme des organismes | UN | :: تحقيق هدف تعبئة الموارد المذكور في الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالات |
Principales recommandations stratégiques à l'échelon national : | UN | 48 - ويمكن أن تشمل التوصيات الرئيسية المتعلقة بالسياسات على المستوى الوطني ما يلي: |
Ce plan exhaustif indique la vision et la mission de l'enseignement supérieur philippin, les directions stratégiques à adopter pour faire face aux difficultés et préoccupations, ainsi que les orientations pour l'avenir. | UN | والخطة بمثابة وثيقة شاملة، تتضمن رؤية ومهمة التعليم العالي في الفلبين، وكذلك الاتجاهات الاستراتيجية الواجب اعتمادها بغية التصدي لمختلف القضايا والشواغل في التعليم العالي ووضع توجهاته في المستقبل. |
Les objectifs stratégiques à atteindre et les mesures à prendre pour remédier à ces problèmes sont également interdépendants. | UN | واﻷهداف الاستراتيجية المستمدة من مجالات الاهتمام الحاسمة واﻹجراءات التي يتوجب اتخاذها متشابكة أيضا. |
L’un des principaux objectifs des organismes des Nations Unies est de préciser les objectifs stratégiques à atteindre dans le domaine du développement social et économique et les meilleurs moyens d’y parvenir. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة إيضاح أي من اﻷهداف الاستراتيجية يتعين السعي وراء تحقيقه في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية فضلا عن تحسين سبل بلوغ هذه اﻷهداف. |
Par voie de conséquence, il pourra aussi aider plus directement le Fonds à atteindre ses objectifs stratégiques et opérationnels en donnant des conseils stratégiques à la Directrice exécutive sur le degré d'exposition au risque de l'organisation. | UN | وعندئذ ستكون اللجنة الاستشارية قادرة على الإسهام بصورة أكثر مباشرة في تحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق وأهدافه الاقتصادية بتوفير مشورة استراتيجية عامة مستفيضة إلى المدير التنفيذي بشأن حالات التعرّض للمخاطر على صعيد المنظمة. |