ويكيبيديا

    "sur la voie des objectifs du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • في تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • لتنفيذ الأهداف الإنمائية
        
    Les progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement ont été étayés par l'adhésion sans réserve des pays aux projets et des politiques bien gérées, appuyées de manière cohérente par les partenaires à tous les niveaux. UN وتبيّن أن السيطرة الوطنية القوية والسياسات المصمّمة بشكل جيد، بدعم منسَّق من الشركاء على جميع المستويات، هي ركيزة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un des résultats du développement consistera à atténuer les menaces pour la stabilité, ce qui permettra au pays de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون من ثمار التنمية تقليص الأخطار التي تهدد الاستقرار مما يمكِّن البلد من المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces ressources seront nécessaires pour accélérer le rythme des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire et pour financer des investissements favorisant une croissance solide et durable, en particulier pour les pays les moins avancés. UN فتلك الموارد ستكون لازمة للتعجيل بإحراز تقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللاستثمار في نمو مستدام ومرن، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Par contrecoup, on a aussi observé un recul de plusieurs années en ce qui concerne les progrès à accomplir sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترتب على ذلك أيضا أن تأخر إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعدة سنوات أخرى.
    Il y est reconnu que de nombreux facteurs se conjuguant pour entraver ou faciliter les progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعترف التقرير بأن عوامل كثيرة قد تضافرت إما لتعزيز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو لإعاقته.
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données statistiques commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛
    À mi-parcours sur la voie des objectifs du Millénaire, il reste beaucoup à faire pour éliminer l'extrême pauvreté et la faim. UN 80 - ومضى يقول إنه باقتراب منتصف المدة المحددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال هناك الكثير مما يجب عمله للقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    En Bolivie, le suivi des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement est une tâche commune des organismes qui composent le Comité interinstitutionnel des objectifs du Millénaire pour le développement (Comité Interinstitucional de las Metas de Desarrollo del Milenio), dont font partie divers ministères de l'exécutif qui participent directement à des activités axées vers la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN وفي حالة بوليفيا، فإن رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة مشتركة اضطلعت بها الوكالات التي تشكل فيما بينها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي تضم وزارات مختلفة تابعة للسلطة التنفيذية وتشارك بصورة مباشرة في أنشطة موجهة لتحقيق تلك الأهداف.
    S'agissant ainsi par exemple de l'instauration d'un climat porteur, il a aidé les gouvernements et technocrates nationaux à tirer profit de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui permet de prendre des décisions informées pour accomplir plus rapidement des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بتعزيز البيئة المؤاتية على مستوى السياسات، تم تقديم دعم للحكومات والمهنيين الوطنيين بشأن استخدام أداة الميزنة الهامشية في مواجهة الاختناقات، مما يسهل اتخاذ قرارات مستنيرة تعجل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En règle générale, les pays à revenu intermédiaire ont réalisé de remarquables progrès au cours de ces deux dernières décennies dans le cadre de leur développement économique et social, tel que mesuré par les réalisations sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 9 - أحرزت البلدان المتوسطة الدخل، على العموم، تقدما ملحوظا على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العقدين الماضيين تقاس بما أنجز على الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Presque toutes les délégations ont exprimé la crainte que la crise économique et financière n'empêche d'avancer sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 12 - وأعرب جميع الوفود تقريبا عن القلق إزاء احتمال أن تعطِّل الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Au sein de la région de la CEE, les progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement dans les économies européennes émergentes et les nouveaux États membres ont été inégaux. UN 52 - وفي منطقة اللجنة، كان التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متبايناً في الاقتصادات الأوروبية الناشئة وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    II. Facilitateurs et catalyseurs de progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement UN عوامل التيسير والتمكين لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    La crise économique et financière mondiale a menacé d'oblitérer tous les progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ainsi que les efforts visant à atteindre la paix dans toutes les régions. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هددت بعكس مسار التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الرامية إلى إحلال السلام في جميع المناطق.
    Le Bhoutan a également fait des progrès remarquables sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent l'universalisation de l'enseignement primaire et l'égalité des sexes dans l'enseignement. UN وقد أحرزت بوتان أيضاً تقدماً مثيراً للاعجاب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بإتاحة التعليم الابتدائي للجميع وضمان المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Ces redéploiements ont notamment pour objectifs d'améliorer les techniques d'analyse systématique et de modélisation quantitative des dépenses publiques et de mieux suivre les progrès réalisés sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف التغييرات في الوظائف إلى تعزيز الأعمال الجارية بشأن أشياء من بينها التحليل المنهجي ووضع النماذج الكمية للإنفاق العام ومتابعة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les thèmes principaux étaient les préparatifs du Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010), l'économie non observée, les statistiques de migration, les statistiques sur les incapacités et les données ventilées par sexe, l'objectif étant de suivre le développement au niveau national et les progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكانت المواضيع المميزة الأعمال التحضيرية لجولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن، والاقتصاد غير المراقب، وإحصاءات الهجرة، وإحصاءات العجز، والإحصاءات الجنسانية لرصد التنمية الوطنية والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'on s'efforcera également de faciliter la participation active des pays de la sous-région au suivi des décisions et recommandations adoptées à l'issue des grandes conférences mondiales et de mettre en place des cadres détaillés pour le suivi et l'évaluation des progrès accomplis et restant à accomplir sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés au plan international. UN وستسعى الجهود التي ستبذل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير اشتراك بلدان المنطقة دون الإقليمية اشتراكا فعالا في متابعة المؤتمرات العالمية ووضع أطر عمل شاملة لرصد التقدم المحرز وتقييمه والإبلاغ عنه، ورصد الثغرات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليه دوليا.
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Lors du Forum, l'accent a été mis sur les liens importants existant entre les trois secteurs thématiques, notamment du point de vue des obstacles communs, et sur les pratiques susceptibles de permettre de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux définis dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN 68 - سلط المنتدى الضوء على الروابط المتبادلة الهامة بين القطاعات المواضيعية الثلاثة، بما في ذلك المعوقات المشتركة، والممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    S'agissant des activités liées à la préparation et au suivi des conférences et réunions au sommet des Nations Unies à l'échelle du système, on a demandé un complément d'information sur l'examen par le Conseil des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau des pays. UN 223 - وفيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بإعداد المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعتها على نطاق المنظومة، طُلبت معلومات إضافية عن استعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري.
    À sa session de novembre 2012, le CCS est convenu, sous l'autorité du Secrétaire général, de procéder à un examen des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle nationale dans le cadre de ses réunions semestrielles, en faisant fond sur les dispositifs en place, comme le cadre d'accélération. UN 10 - ووافق مجلس الرؤساء التنفيذيين في دورته المنعقدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بقيادة الأمين العام، على إدراج استعراض لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري كجزء من اجتماعاته نصف السنوية، بناء على الآليات القائمة مثل إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد