ويكيبيديا

    "sur les questions environnementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن القضايا البيئية
        
    • بشأن المسائل البيئية
        
    • عن القضايا البيئية
        
    • عن المسائل البيئية
        
    • المتعلقة بالقضايا البيئية
        
    • بشأن مسائل البيئة
        
    • على القضايا البيئية
        
    • المتعلقة بالمسائل البيئية
        
    • على المسائل البيئية
        
    • في الشؤون البيئية
        
    Utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Objectif : Dispenser une formation et effectuer des études sur les questions environnementales aux niveaux communautaire et régional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي.
    :: Assurer la liaison avec les parties prenantes et faciliter les partenariats avec la communauté scientifique mondiale sur les questions environnementales; et UN :: التنسيق مع أصحاب المصلحة المعنيين وتسهيل الشراكات مع المجتمع العلمي العالمي بشأن المسائل البيئية
    Une autre délégation demande des éclaircissements quant à la coopération entre le HCR et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur les questions environnementales. UN وطلب وفد آخر توضيحا للتعاون بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المسائل البيئية.
    Le PNUE continue d'utiliser le site Internet www.unep.org/tunza pour fournir aux jeunes des informations sur les questions environnementales et pour donner une vitrine à leurs actions. UN ويواصل اليونيب استخدام الموقع الشبكي www.unep.org/tunza لتوفير المعلومات عن القضايا البيئية للشباب وعرض أعمالهم.
    Par cette dernière décision, le Conseil d'administration a demandé au Directeur exécutif de continuer de prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique environnementale et promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et des partenaires clés. UN وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي، بمقتضى هذا المقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة التي تهدف إلى تحسين فرص حصول الجمهور على المعلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسات الإنمائية وتعزيز عملية تنمية المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب الشأن والشركاء الرئيسيين.
    L'ISAR est convenu que la CNUCED devrait poursuivre ses travaux avec des analystes de l'investissement et d'autres experts en vue de mieux comprendre la relation entre l'investissement, en particulier dans les pays en développement, et les pratiques des entreprises en matière d'information sur les questions environnementales, sociales et de gouvernance. UN واتفق الفريق على ضرورة أن يواصل الأونكتاد العمل مع أعضاء أوساط تحليل الاستثمار وغيرهم من الخبراء في سبيل التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين الاستثمار، خاصة في البلدان النامية، وممارسات الشركات في مجال كشف البيانات المتعلقة بالقضايا البيئية والاجتماعية والإدارية.
    La participation à cette session de six chefs d'institutions des Nations Unies et de représentants d'organisations internationales et non gouvernementales encourage le PNUE à remplir ses engagements d'organisme chef de file des Nations Unies sur les questions environnementales. UN وذكرت أن المشاركة في الدورة التي عقدها الرؤساء الستة للوكالات التابعة للأمم المتحدة وكذلك الممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الوفاء بالتزامه بوصفه الهيئة الرائدة التابعة للأمم المتحدة بشأن مسائل البيئة.
    Le préserver est par conséquent un devoir qui incombe à tous les pays, et nous espérons que cette session sera l'occasion de mettre davantage l'accent sur les questions environnementales. UN والمحافظة عليها واجب على جميع الدول. ونأمل أن تتمكن هذه الدورة من تسليط الضوء على القضايا البيئية.
    La Conférence de Stockholm a permis aux pays en développement de faire entendre la position du < < Sud > > sur les questions environnementales mondiales. UN كان مؤتمر ستكهولم فرصةً لطرح موقف ' ' جنوبي`` بشأن القضايا البيئية العالمية.
    En outre, 88 % des participants à l'enquête menée par le Conseil d'administration ont estimé que les avis donnés par le PNUE sur les questions environnementales reposaient sur des évaluations scientifiques solides. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب 88 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة عن رأي مفاده أن البرنامج فعال في تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا البيئية على أساس تقييمات علمية سليمة.
    La participation des ministres était perçue comme un élément qui contribuait à accroître le rôle du PNUE dans la coordination des travaux sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. UN واعتُبِرَت مشاركة الوزراء كجزء من الدور التنسيقي المتعاظم الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: Nous voulons avoir un meilleur accès à des informations complètes et précises sur les questions environnementales et à des conseils sur les mesures que nous pouvons prendre pour protéger l'environnement, et nous voulons que ces informations soient plus largement diffusées; UN :: نبحث عن سبل أفضل للوصول إلى معلومات صادقة ودقيقة بشأن المسائل البيئية ونشرها، والحصول على إرشادات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لحماية البيئة.
    Le volume 3 a pour objectif de permettre aux utilisateurs et aux compilateurs de comprendre comment l'information figurant dans le cadre du SCEE peut être utilisée pour entreprendre l'analyse et la recherche sur les questions environnementales dans un contexte économique donné. UN ويزمع أن يوفر المجلد الثالث للمستخدمين والمجمعين فهما لكيفية استخدام المعلومات المتضمنة في إطار نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، بغية القيام بالتحليل والبحث بشأن المسائل البيئية في سياق اقتصادي.
    En conséquence, le titulaire de ce poste devra s'acquitter de tâches relevant des différentes sections et sera tenu de fournir des avis à toutes les sections sur les questions environnementales connexes. UN ونتيجة لذلك ستوكل إلى شاغل الوظيفة مهام من مختلف الأقسام وسيطلب منه إسداء المشورة بشأن المسائل البيئية ذات الصلة إلى جميع الأقسام التي تحتاج إليها.
    Les entreprises sont encouragées à améliorer leurs performances sociales et environnementales par des initiatives volontaires, notamment des systèmes de gestion de l'environnement, des codes de conduite, des mesures de certification et la publication d'informations sur les questions environnementales et sociales. UN وتشجع الصناعة على تحسين أدائها الاجتماعي والبيئي من خلال اتخاذ مبادرات طوعية تشمل نظم إدارة البيئة ومدونات قواعد السلوك ومنح الشهادات والإبلاغ العام عن القضايا البيئية والاجتماعية.
    Le Conseil international du droit de l’environnement publie des articles sur les questions environnementales ayant un rapport avec les droits de l’homme. Il participe en outre activement à l’élaboration, par la Commission économique pour l’Europe, d’une nouvelle convention concernant l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement. UN ويتولى المجلس الدولي للقانون البيئـي نشـر مقالات عن القضايا البيئية التي تؤثر على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ ويشارك أيضا بنشاط في صياغة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاتفاقية الجديدة المتعلقة بسبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة وسبل بلوغ العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    4. Demande au Directeur exécutif de continuer de prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique environnementale et promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et des partenaires clés; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة الاضطلاع بإجراءات مناسبة ترمي إلى تحسين سبل وصول الجمهور إلى معلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسة البيئية، والنهوض بتطوير المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين؛
    22. En ce qui concerne l'éducation, il a été relevé que la plupart des programmes d'études sur les questions environnementales sont conçus principalement pour l'enseignement primaire et secondaire, l'enseignement supérieur étant quelque peu négligé. UN 22- وفيما يتعلق بالتثقيف، لوحظ أن معظم المناهج الدراسية المتعلقة بالقضايا البيئية تستهدف التعليمين الأساسي والثانوي، وتركز بصورة أقل على التعليم العالي.
    S'appuyant sur ses recherches, l'organisation a publié ses deuxième et troisième livres blancs en 2008 et 2010, respectivement, en mettant l'accent sur les questions environnementales importantes dans la région afin d'intégrer le souci de la durabilité aux politiques de développement et d'assurer un environnement durable à l'appui des objectifs du Millénaire. UN نشرت المنظمة، بناء على البحوث التي أجرتها، كتابها الأبيض الثاني والثالث في عامي 2008 و 2010، على التوالي، مع التركيز على القضايا البيئية الهامة في آسيا من أجل تعميم اهتمامات الاستدامة في صلب سياسات التنمية وكفالة الاستدامة البيئية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a noté que les informations financières à elles seules ne suffisaient pas à donner une image fidèle de la situation et des résultats d'une entreprise et que des informations sur les questions environnementales, sociales et de gouvernance étaient nécessaires aussi. UN وقال إن الإبلاغ المالي وحده لا يتيح معلومات كافية تعكس موقع الشركة وأداءها بصورة كاملة، وإنما يتعين توفير المعلومات المتعلقة بالمسائل البيئية والاجتماعية والإدارية أيضاً.
    L'IFREMER a centré ses travaux sur les questions environnementales, conformément au programme de travail prévu dans son contrat. UN وقد ركَّز المعهد على المسائل البيئية طبقا لبرنامج الأنشطة بموجب العقد.
    Il permettra de consulter des études de cas et des exemples de coopération Sud-Sud sur les questions environnementales et de partager des exemples de réussite et de bonnes pratiques, de faire valoir les enseignements du passé, et de diffuser des nouvelles et des informations actualisées. UN وستوثق دراسات الحالات وتجارب التعاون بين بلدان الجنوب في الشؤون البيئية وستتقاسم التجارب الناجحة وأفضل الممارسات وتروج الدروس المستفادة والأنباء والمعلومات المحدثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد