| Tu étais le dernier survivant de la planète. | Open Subtitles | دكتور سوان قال أنك كنت آخر الناجين من على كوكبك |
| M. Eldridge est un survivant de l'Andrea Doria et pour alléger | Open Subtitles | أعرف ولكن السيد إلدريدج من الناجين من حادثة أندريا دوريا. وفي ضوء المعاناة الفظيعة التي مرّ بها، |
| L'association des locataires l'a donné à un type qui est un survivant de l'Andrea Doria. | Open Subtitles | أجبرني اتحاد السكّان على تركها لذلك الرجل لأنه من الناجين من أندريا دوريا. |
| Je suis officiellement le seul associé survivant de Shadaloo. | Open Subtitles | رسميآ انا الشريك الوحيد الباقي على قيد الحياة من منظمة شادالو |
| Il est donc prévu d'y remédier et de permettre au conjoint survivant de bénéficier également des points de retraite complémentaire obligatoire acquis par l'assuré; | UN | ولذلك يتعين علاج هذه الحالة، والسماح للزوج الباقي على قيد الحياة بأن يستفيد أيضا من مراكمة استحقاقات التقاعد الإضافية الإلزامية التي اكتسبها المؤمّن عليه؛ |
| Les témoins ont rapporté au Comité que le père, seul survivant de la famille, avait passé quatre jours à chercher dans les décombres les dépouilles de ses proches. | UN | وذكر شهود عيان للجنة أن الوالد الذي كان الوحيد الذي نجا من العائلة، أمضى أربعة أيام في البحث بين الأنقاض عن رفات أفراد عائلته. |
| Le Président : Conformément à la décision prise antérieurement, je donne à présent la parole à M. Elie Wiesel, survivant de l'Holocauste et lauréat du prix Nobel. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): وفقا لما تقرر سابقا، أعطي الكلمة للسيد إيلي وايزيل، الناجي من المحرقة والحائز جائزة نوبل. |
| Un survivant de Srebrenica a raconté par la suite s’être rendu compte qu’il marchait dans du sang lorsqu’il y est arrivé et qu’une semaine plus tard, d’autres qui passaient par la vallée de la Cerska ont encore senti une odeur de cadavre. | UN | وقد تذكر أحد الناجين من أهالي سريبرينيتسا فيما بعد أنه لاحظ عند وصوله إلى هناك، أنه يسير على دماء وأن آخرين ممن مروا في وادي تسيرسكا بعد أسبوع من ذلك الحين أمكنهم أن يشموا رائحة الجثث. |
| En qualité de survivant de la période nazie — mon épouse et moi-même avons perdu 89 membres de notre famille dans l'holocauste — j'ai consacré ma vie à la lutte pour la justice. | UN | وبما أنني وزوجتي من الناجين من فترة النازية حيث فقدنا ٨٩ شخصا من أفراد عائلتنا في المحرقة، فقد وهبت حياتي للنضال من أجل العدل. |
| Un survivant de l'Holocauste, Rafael Lemkin, a été la principale source d'inspiration de la Convention des Nations Unies de 1951 pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ولقد كان رفائيل ليمكين، أحد الناجين من المحرقة، مصدر إلهام رئيسي لاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
| 58. L'Expert indépendant a rencontré un survivant de la tragédie, qui lui a donné des détails sur les circonstances des exécutions. | UN | 58- والتقى الخبير المستقل بأحد الناجين من هذه المأساة وقدم تفاصيل عن ملابسات عملية الإعدام. |
| Étant lui-même un survivant de la violence et de la traite dont étaient victimes les enfants des rues, l'intervenant a ajouté qu'il était très important de travailler avec les enfants à l'intérieur de leur groupe, en reconnaissant que leur groupe était leur réalité quotidienne. | UN | ولما كان هو نفسه من الناجين من العنف ومن الاتجار بأطفال الشوارع، فقد أضاف قائلاً إن من الأهمية بمكان العمل مع الأطفال في إطار المجموعة التي ينتمون إليها والإقرار بأن المجموعة هي واقعهم اليومي. |
| Les Centres d'information d'Asunción, de Bogotá, de Buenos Aires, de La Paz, de Lima, de Mexico et de Panama ont mis en relation 250 étudiants qui ont écouté un exposé sur l'Holocauste et ont entendu un témoignage personnel d'un survivant de l'Holocauste. | UN | وقد جمعت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في كل من أسونسيون، وبوغوتا، وبوينس آيرس، ولاباز، وليما، ومكسيكو سيتي، وبنما سيتي، على صعيد واحد 250 طالبا لتقدم لهم إحاطة بشأن محرقة اليهود وليستمعوا إلى شهادات شخصية من الناجين من المحرقة. |
| Six centres d'information des Nations Unies basés dans des pays d'Afrique francophone ainsi que des lycéens et un survivant de l'Holocauste ont participé à une vidéoconférence organisée par le Département. | UN | 69 - وشاركت ستة من مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية، مع طلاب من المدارس الثانوية وأحد الناجين من المحرقة في مؤتمر عقد عبر الفيديو بتنظيم من الإدارة. |
| Le Mémorial de la Shoah a établi une liaison par visioconférence avec le Centre d'information des Nations Unies d'Antananarivo, pour donner aux étudiants et aux formateurs la possibilité de s'entretenir avec un survivant de l'Holocauste à Paris et de poser des questions au Directeur du service pédagogique du Mémorial. | UN | وتواصلت مؤسسة ذكرى المحرقة مع مكتب الأمم المتحدة للإعلام في أنتانانا ريفو من خلال التداول بالفيديو لإتاحة الفرصة للطلاب والمربين للتحاور مع أحد الناجين من المحرقة في باريس وطرح الأسئلة على مدير التثقيف بالمؤسسة. |
| La projection du documentaire Blinky and Me, qui retrace la vie de Yoram Gross, un animateur australien survivant de l'Holocauste, a été organisée en partenariat avec la Mission permanente de l'Australie le 29 janvier, suivie d'un entretien avec M. Gross et le réalisateur du film. | UN | 41 - وتم تسليط الضوء على سيرة حياة أحد الناجين من المحرقة وصانع الرسوم المتحركة، يورام غروس، في الشريط الوثائقي المعروض بلينكي وأنا، الذي عرض في شراكة مع البعثة الدائمة لأستراليا في 29 كانون الثاني/يناير. |
| Expositions Une exposition d'une semaine, de 60 panneaux photographiques, a été montée au Centre d'information des Nations Unies à Nairobi; deux expositions, sur le thème < < Pas un jeu d'enfant > > , de Yad Vashem, et de peintures d'un survivant, de la série < < L'art contre l'oubli > > , ont eu lieu au Service d'information des Nations Unies à Vienne. | UN | 16 - أقيم معرض مدته أسبوع ضم 60 لوحة من الصور الضوئية في مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي، وأقيم معرضان بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا، شملا معرضا بعنوان " ليس الأمر لهوا " من إنتاج هيئة ياد فاشيم ورسومات من سلسلة " الفن درء للنسيان " بريشة أحد الناجين من المحرقة. |
| Quelle joie de le retrouver, et de voir ses efforts ainsi récompensés. Lui-même survivant de la polio, Lawan Didi a créé un programme autour de matchs de football pour les paraplégiques – initiative innovante visant à promouvoir la confiance en soi et l’autonomie de quelque 3 000 paraplégiques. | News-Commentary | وكنت التقيت بالفعل بمتلقى الجائزة الثالث "مصباحُ الأوان ديدي" قبل عامين في نيجيريا. وكان من الرائع أن أراه مرة أخرى وأشهد الاعتراف بجهوده وتقديرها. وكان "لوان ديدي"، وهو ذاته أحد الناجين من مرض شلل الأطفال، قد أسّس اتحادًا للعبة كرة القدم الخاصة بالمقعدين (Para-soccer) في إطار برنامج مبدع يركّز على بناء الاعتماد على الذات والثقة في النفس، أصبح يضم ثلاثة آلاف من المصابين بالشلل السُفلي. |
| L'État partie a expliqué que l'octroi de prestations est fonction du statut non pas de l'enfant mais du parent survivant de l'enfant et que ces prestations ne sont pas accordées à l'enfant mais au parent. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما وضع أب الطفل أو أمه الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما للأب أو الأم. |
| L'État partie a expliqué que l'octroi de prestations est fonction du statut non pas de l'enfant mais du parent survivant de l'enfant et que ces prestations ne sont pas accordées à l'enfant mais au parent. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما هو وضع أحد أبوي الطفل الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما لأحد الأبوين. |
| C'est un survivant de l'attaque sur Sateda. | Open Subtitles | لقد نجا من هجوم الريث علي ستايدا |
| D'après ce que je peux affirmer... vous êtes le seul survivant de l'équipage du Cornwallis. | Open Subtitles | بقدر ما يمكنني التأكد أنت العضو الوحيد الناجي (من طاقم (كورنواليس |