Il faudrait allouer du temps supplémentaire pour les réunions des sous-commissions, suivant le volume et la complexité des demandes. | UN | كما هناك حاجة إلى تخصيص وقت إضافي لاجتماعات اللجان الفرعية، رهنا بعدد الطلبات ومدى تعقدها. |
Les débats menés au sein de la Commission exigent donc la participation d'experts et on a besoin de temps supplémentaire pour comprendre les subtilités à prendre en considération. | UN | ولذلك تتطلب المناقشات في اللجنة إسهامات الخبراء وهناك حاجة إلى وقت إضافي لفهم الجوانب المعقدة ذات الصلة. |
Il faudra sans doute allouer du temps supplémentaire pour les réunions du Comité dans un avenir proche pour qu'il puisse faire face à la charge de travail accrue. | UN | ومن المنتظر أن تحتاج اللجنة إلى وقت إضافي لاجتماعاتها في المستقبل القريب حتى تتعامل مع الزيادة في حجم العمل. |
Le temps supplémentaire dégagé a permis aux commissions spéciales, au cours des trois derniers mois, d'achever six procès dans lesquels 19 personnes étaient accusées. | UN | وقد مكن الوقت الإضافي للمحاكمات الأفرقة الخاصة من الانتهاء في بحر الأشهر الثلاثة الماضية من إجراء ست محاكمات شملت 19 متهما. |
Le temps supplémentaire obtenu grâce au report de l'élection présidentielle devrait être utilisé pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن. |
Il faudra prévoir un temps supplémentaire pour la rédaction des jugements. | UN | ومن الضروري تخصيص وقت إضافي لكتابة الأحكام. |
Il faudra prévoir un temps supplémentaire pour la rédaction des jugements. | UN | ومن الضروري تخصيص وقت إضافي لكتابة الأحكام. |
Les îles Caïmanes ont donc besoin de temps supplémentaire et de travaux d'information et d'éducation. | UN | وبالتالي، تحتاج جزر كايمان إلى وقت إضافي وإلى شن حملة للتثقيف. |
Tout temps supplémentaire éventuellement nécessaire pour les travaux de ces ateliers informels devra être trouvé pendant la durée de la session. | UN | وإذا لزم تكريس وقت إضافي لحلقتي التدارس غير الرسميتين فسيخصص من الوقت المتاح أثناء الدورة. |
Les contingents intéressés ont besoin de temps supplémentaire pour apprendre à utiliser le matériel qui est souvent nouveau pour eux. | UN | ويلزم وقت إضافي لكي تتعلم القوات التي يتعلق بها اﻷمر استخدام هذه المعدات، التي كثيرا ما تصادفها القوات ﻷول مرة. |
Cela avait pour but d'accorder du temps supplémentaire aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient la Convention. | UN | وقد اتخذ هذان القراران ﻹتاحة وقت إضافي للبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية لكي تصدق عليها. |
temps supplémentaire pendant les examens oraux accordé aux candidats éprouvant des difficultés de communication orale; | UN | منح وقت إضافي أثناء التقييمات الشفوية للمرشحين الذين يعانون من صعوبات في التواصل الشفوي؛ |
Le Comité a en outre conclu qu'il fallait lui allouer, à titre provisoire, du temps supplémentaire pour qu'il parvienne à éliminer le retard accumulé dans l'examen des rapports. | UN | واستنتجت اللجنة كذلك أن هناك حاجة، كتدبير مؤقت، إلى وقت إضافي للانتهاء مما تبقى من تقارير متراكمة تنتظر النظر فيها. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto va exacerber le problème car il faudra prévoir du temps supplémentaire pour les réunions qui auront lieu pendant les sessions de la COP/MOP et de ses organes subsidiaires. | UN | وسوف يزيد دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ من تفاقم هذه المشكلة بالنظر إلى الوقت الإضافي اللازم لعقد دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وهيئاته الفرعية. |
temps supplémentaire que le personnel a consacré au traitement de questions générales et spécifiques. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
Ce temps supplémentaire permettra au Comité de réduire de moitié cet arriéré en 2015. | UN | وسيسمح الوقت الإضافي للجنة بتقليص أعمالها المتأخرة إلى النصف في عام 2015. |
Le temps supplémentaire alloué aux réunions, le coût des services de conférence et les frais de voyage sont indiqués dans le tableau ci-après. | UN | ويرد في الجدول التالي بيان المخصصات من الوقت الإضافي للاجتماعات وحساب تكاليف خدمات المؤتمرات والسفر. |
Enfin, nous ne doutons pas que toutes les délégations veilleront à ce que ce temps supplémentaire soit mis à profit pour renforcer ce projet de résolution et obtenir l'appui le plus large possible en sa faveur. | UN | وختاماً، فإننا نثق في التزام كل الوفود بكفالة استخدام هذا الوقت الإضافي في تعزيز مشروع القرار وتعبئة أكبر دعم ممكن له. |
Le temps supplémentaire a permis aux membres du nouveau Comité d'examiner les documents de travail ainsi que les orientations de politique générale élaborés dans le cadre de la procédure PIC provisoire. | UN | وقد استخدم الوقت الإضافي للسماح لأعضاء اللجنة التي شكلت على نحو جديد باستعراض ورقات العمل ووثائق توجيه القرارات الموضوعة أثناء إجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤقت. |
Cependant, ce temps supplémentaire sera déduit des congés pour maladie et tout temps au-delà de celui-ci ne sera pas rémunéré du tout. | UN | ومع ذلك، تطرح هذه الفترة الإضافية من الإجازة المرضية المستحقة، وأي تمديد إضافي (بعد ذلك) يكون بدون أجر. |
Il a également été souligné que lorsque les organes conventionnels demandaient à disposer de temps supplémentaire, la décision était prise de façon objective, au cas par cas, par chaque organe conventionnel. | UN | وأشير أيضاً إلى أن القرارات التي تتّخذ بشأن الطلبات المقدمة من هيئات المعاهدات بتمديد وقت الاجتماع تقوم على أسس موضوعية وتراعي الحالة الخاصة بكل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Ce sera si amusant d'avoir ce temps supplémentaire. | Open Subtitles | سيكون ممتع جدا الحصول على هذل الوقت الاضافي |
Nous nous félicitons de la décision du Comité spécial d'attribuer aux questions de vérification un temps supplémentaire de négociation dans la troisième partie de la session. | UN | ونحن نرحب بقرار اللجنة المخصصة تخصيص وقت اضافي للمفاوضات في مجال التحقق في الجزء الثالث من الدورة. |