On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. | UN | وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. | UN | والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان. |
La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. | UN | ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى. |
On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. | UN | وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان. |
tous les pays doivent participer à la prise de décisions. | UN | أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات. |
tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي. |
tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. | UN | وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة. |
Cette solution peut être avantageuse pour tous les pays et toutes les parties prenantes. | UN | ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة. |
Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. | UN | ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً. |
Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
Les mafias de trafiquants agissent exactement de la même manière dans tous les pays. | UN | ففعل عصابات الاتجار بالمخدرات هو بالضبط نفس الفعل في جميع البلدان. |
Ils sont favorables à un renforcement ultérieur de ce régime et encouragent tous les pays à en adopter les principes. | UN | وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية. |
Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. | UN | ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة. |
tous les pays andins en ont reçu tandis que ceux de la sous-région des Caraïbes n'en ont reçu aucun. | UN | وحظيت جميع بلدان منطقة الأنديز بالدعم في حين لم تتلق المنطقة دون الإقليمية للبحر الكاريبي أي دعم. |
tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
On ne peut s'attendre à des progrès uniformes dans tous les pays. | UN | فلا يمكن توقع أن تُحرز كل البلدان قدراً واحداً من التقدم. |
tous les pays, gouvernements, organisations non gouvernementales et toute la société civile devraient s'engager dans ce processus. | UN | وينبغي إشراك كل بلد وحكومة ومنظمة غير حكومية، وكذلك المجتمع المدني بأكمله، في هذه العملية. |
tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. | UN | إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان. |
Nous demandons à tous les pays de respecter l'Accord conclu en mai sur l'arrêt du prélèvement des ailerons de requins. | UN | إننا نهيب بجميع البلدان أن تحترم الاتفاقية التي توصلنا إليها في أيار لوضع حد لممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. | UN | ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة. |
Ces tendances ne sont toutefois pas uniformes dans tous les pays de la région. | UN | ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. | UN | إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة. |
Nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول. |
Depuis 1969, le FNUAP a fourni près de 3 milliards de dollars au titre de l'assistance démographique, dont ont bénéficié pratiquement tous les pays en développement. | UN | منذ عام ١٩٦٩، قدم الصندوق ما يقرب من ثلاثة بلايين من الدولارات في صورة مساعدات سكانية لكل البلدان النامية تقريبا. |
Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à tous les pays donateurs pour leurs contributions notables, et capitales. | UN | ونحن هنا نود أن نشكر كل الدول المانحة؛ ونُقدر لها إسهاماتها الهامة والكبيرة. |