ويكيبيديا

    "tous les pays ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع البلدان التي
        
    • جميع البلدان ذات
        
    • كل البلدان التي
        
    • كافة البلدان التي
        
    • وجميع البلدان التي
        
    Par ailleurs, les populations de tous les pays ayant atteint un niveau élevé de développement ont pratiquement toutes accès à l'électricité. UN وسكان جميع البلدان التي بلغت مستوى مرتفعا من التنمية يحصلون أيضا على الكهرباء بنسبة 100 في المائة تقريبا.
    L'objectif ne sera atteint que si tous les pays ayant signifié leur intention de le faire y parviennent réellement. UN ولن يتسنى بلوغ الهدف إلا إذا نجحت في مسعاها جميع البلدان التي أبلغت عن عزمها على بلوغ هدفها.
    tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Si nous choisissons la seconde option, tous les pays ayant des capacités de défense nationale faibles seront vulnérables aux bombardements, comme cela été le cas en Yougoslavie. UN فإذا اخترنا الثاني ستصبح جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة معرضة للقصف بالقنابل كما حدث في يوغوسلافيا.
    La progression est sensiblement plus élevée dans les pays ayant adopté un objectif de croissance des exportations, ce que n'ont pas fait tous les pays ayant répondu au questionnaire. UN وهذا المعدل أعلى بكثير في البلدان التي حددت لنفسها هدف التوسع في صادراتها. ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    Remerciant tous les pays ayant contribué à l'élaboration du Plan d'action et de la Déclaration finale, UN وإذ نشكر كافة البلدان التي شاركت في صياغة خطة العمل والإعلان الختامي؛
    tous les pays ayant transmis des statistiques sur les flux d'IED dans le cadre de l'enquête ont inclus, au minimum, les capitaux propres. UN وجميع البلدان التي أدلت بإحصاءات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة في الدراسة الاستقصائية المذكورة أدرجت عنصر رأس المال السهمي على الأقل.
    Notre espoir est que tous les pays ayant souscrit au Document final de la Conférence chargée d'examiner le TNP considèrent systématiquement ces plans d'action comme un tout. UN وكان يحدونا الأمل في أن تراعي جميع البلدان التي وقعت على نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار دائما خطط عمل معاهدة عدم الانتشار في مجموعها.
    L'élément commun à tous les pays ayant eu une expérience positive a été un engagement politique sans faille. UN وكان القاسم المشترك بين جميع البلدان التي شهدت تجارب إيجابية هو الالتزام السياسي القوي.
    Il convient de noter que tous les pays ayant des centrales nucléaires en activité sont à présent parties à la Convention. UN والجدير بالإشارة أن جميع البلدان التي تملك محطات نووية عاملة هي الآن أطراف في الاتفاقية.
    tous les pays ayant envoyé des réponses ont généralement approuvé et appuyé les principes, sauf deux pays qui n'ont pas exprimé d'opinion, mais ont fourni des renseignements sur leurs pratiques nationales, qui ne contredisaient pas les principes. UN وأعربت جميع البلدان التي ردت عدا بلدين منها عن الموافقة على المبادئ وتأييدها بصورة عامة. ولم يعرب البلدان اﻵخران عن أي رأي إلا أنهما قدمتا معلومات بشأن ممارساتهما الوطنية، التي لا تتباين مع المبادئ.
    Nous considérons l'adhésion au Traité de tous les pays ayant le potentiel de fabriquer des armes nucléaires comme extrêmement importante. UN إن روســيا وقﱠعـت تــوا على تلك المعاهدة ونعتقد أن انضمام جميع البلدان التي تملك مقدرة نووية إلى تلك المعاهـــدة أمر ذو أهميـــة أساسية.
    23. tous les pays ayant fourni des informations, à une exception près, accordent un rang de priorité élevé ou très élevé à la préservation de la diversité biologique. UN ٢٣ - تولي جميع البلدان التي قدمت تقارير باستثناء بلد واحد أولوية عالية أو عالية جدا لحفظ التنوع البيولوجي.
    32. Dans la région de la Méditerranée septentrionale, de tous les pays ayant répondu à la question, seule l'Espagne dispose d'une stratégie. UN 32- وفي شمال البحر الأبيض المتوسط، وحدها إسبانيا كانت لها استراتيجية من بين جميع البلدان التي قدمت تقارير.
    62. Il est significatif que tous les pays ayant communiqué des renseignements considéraient les enlèvements et séquestrations comme des infractions graves et les traitaient en conséquence. UN 62- مما له دلالة أن جميع البلدان التي وفرت المعلومات اعتبرت الاختطاف جريمة خطيرة وعاملتها وفقا لذلك.
    Par ailleurs, les services de distribution ont occupé une place importante dans les négociations sur l'adhésion à l'OMC, à l'occasion desquelles tous les pays ayant adhéré récemment à cette organisation ont pris des engagements dans ce secteur. UN وفي الوقت ذاته، كانت خدمات التوزيع مجالاً هاماً في المفاوضات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية حيث قطعت جميع البلدان التي انضمت حديثاً بعض الالتزامات في هذا القطاع.
    Si l'on excepte la Bolivie, tous les pays ayant atteint leur point d'achèvement sont loin d'avoir réalisé l'objectif de la scolarisation universelle dans le primaire. UN وباستثناء بوليفيا، يُلاحظ أن جميع البلدان التي بلغت نقطة الإكمال لا تزال بعيدة عن تحقيق هدف إلحاق جميع الأطفال بالتعليم الابتدائي.
    De plus, tandis que certains États considéraient que tous les pays ayant renoncé à l'option nucléaire avaient le droit légitime de bénéficier de garanties de sécurité sans conditions et juridiquement contraignantes, d'autres établissaient un lien entre le droit à de telles garanties et le plein respect des dispositions du TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ارتأت بعض الدول أن جميع البلدان التي تخلت عن خيار حيازة الأسلحة النووية لديها الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزمة قانونا، فقد ربط البعض الحق في هذه الضمانات بالامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La seule garantie contre la prolifération nucléaire serait que tous les pays ayant des capacités nucléaires militaires prennent l'engagement clair, sans équivoque et contraignant, d'appliquer un programme échelonné visant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN إن تعهد جميع البلدان ذات القدرة التسلحية النووية بالتزامات واضحة وباتة وملزمة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو الضمان الوحيد ضد الانتشار النووي.
    La Nouvelle-Zélande a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. UN كما أعادت تأكيد دعوتها إلى جميع البلدان ذات الصلاحية بدعم الاتفاقية المعنية بحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهاديء والبروتوكولين الملحقين بها، دعما كاملا.
    18. Dans tous les pays où des africains ont été transférés, et dans tous les pays ayant bénéficié de la traite transatlantique des esclaves, ériger des monuments commémoratifs aux endroits où ils ont débarqué. UN 18- أن تنشأ مواقع وصول تذكارية في جميع البلدان التي نقل إليها أفريقيون وفي كل البلدان التي استفادت من التجارة في الأفريقيين عبر المحيط الأطلسي.
    49. tous les pays ayant présenté un rapport se disent déterminés à surveiller et à évaluer la sécheresse et la désertification, conformément aux décisions adoptées par la Conférence des Parties, même si cela suppose un travail supplémentaire. UN 49- أبلغت كافة البلدان التي قدمت تقاريرها عن حرصها الشديد على رصد وتقييم الجفاف والتصحر وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف، رغم اعترافها بضرورة القيام بالمزيد من العمل.
    tous les pays ayant bénéficié d'un appui l'ont reçu d'institutions de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وجميع البلدان التي تلقت الدعم حصلت عليه من مؤسسات اتفاقية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد