| Le Gouvernement s'engage à mettre en œuvre toutes les autres dispositions convenues lors des pourparlers en rapport avec : | UN | تتعهد الحكومة بتنفيذ جميع الأحكام الأخرى المتفق عليها خلال المحادثات فيما يخص: |
| 70. Pour certains représentants autochtones, l'inclusion du droit à l'autodétermination était fondamentale et sous—tendait toutes les autres dispositions du projet de déclaration. | UN | 70- ويرى ممثلو الشعوب الأصلية ان ادراج الحق في تقرير المصير أساسي للإعلان وكامن في جميع الأحكام الأخرى للمشروع. |
| Il a également été estimé que toutes les autres dispositions du chapitre IV traitaient d'aspects techniques liés à l'inscription et devraient donc figurer dans une annexe au projet de loi type, accompagnées d'un article supplémentaire sur les frais de registre. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنَّ جميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في الفصل الرابع تعالج مسائل تقنية تتعلق بالتسجيل مما يستوجب إدراجَها في مرفق بمشروع القانون النموذجي جنباً إلى جنب مع مادة إضافية تعالج مسألة رسوم السجل. |
| Les obligations énoncées à l'article 2 sont indissociables de toutes les autres dispositions de fond, puisque les États parties sont tenus de faire intégralement respecter au niveau national tous les droits énoncés dans la Convention. | UN | وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
| Elles avaient des incidences sur toutes les autres dispositions des accords et en délimitaient le champ d'application. | UN | فهذه الشروط مترابطة مع جميع الشروط اﻷخرى ومحددة لنطاقها. |
| Il a rappelé que la position commune des organisations autochtones d'Australie était que l'intégrité du projet dépendait de la reconnaissance formelle du droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes en tant qu'élément essentiel sur lequel étaient fondées toutes les autres dispositions de la déclaration. | UN | وذكﱠر بأن الموقف المشترك الذي اتخذه وفد السكان اﻷصليين اﻷستراليين يتمثل في أن سلامة مشروع اﻹعلان تعتمد على الاعتراف غير المشروط بحق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير باعتباره عماد سائر اﻷحكام المنصوص عليها في اﻹعلان. |
| En outre, le Comité engage instamment l'État partie à abroger sans délai toutes les autres dispositions du Code de la famille qui sont discriminatoires à l'encontre des filles et des femmes et ont des effets néfastes pour tous les enfants, telles que celles concernant la garde des enfants, les successions, le divorce, la polygamie et la répudiation. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تلغي فوراً من قانون الأسرة جميع الأحكام الأخرى التي تميز ضد الفتيات والنساء وتؤثر سلباً على جميع الأطفال، من قبيل الأحكام القانونية المتعلقة بحضانة الطفل والميراث والطلاق وتعدد الزوجات والتطليق. |
| 88. Le Togo ayant adhéré le 26 septembre 1983 à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il ne fait pas de doute que l'article premier, y compris toutes les autres dispositions de cette Convention, est incorporé dans la Constitution par l'entremise de son article 50. | UN | 88- وتؤكد توغو التي انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 26 أيلول/سبتمبر 1983 على إدراج المادة الأولى، بما في ذلك جميع الأحكام الأخرى لهذه الاتفاقية، في الدستور من خلال المادة 50 منه. |
| Il est préoccupé par les réserves de l'État partie à l'article 2 et au paragraphe 1 c) de l'article 16, et estime qu'elles ne sont pas valables car ces articles sont essentiels pour la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء تحفظات الدولة الطرف على المادة 2 والفقرة 1(ج) من المادة 16 من الاتفاقية، إذ ترى أن هذه التحفظات غير مقبولة لما لهاتين المادتين من أهمية جوهرية في تنفيذ جميع الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
| Selon le Comité des droits de l'enfant, le droit à la survie et au développement doit être réalisé de manière holistique, < < en mettant en œuvre toutes les autres dispositions de la Convention, notamment les droits à la santé, à une alimentation adéquate, à la sécurité sociale, à un niveau de vie suffisant, à un environnement sain et sûr... > > . | UN | ورأت لجنة حقوق الطفل أن الحق في البقاء والنمو يجب إعماله بطريقة كلية " عن طريق إنفاذ جميع الأحكام الأخرى من الاتفاقية، بما في ذلك الحق في كلٍ من الصحة والتغذية الملائمة والضمان الاجتماعي ومستوى معيشي مناسب وبيئة صحية وآمنة ... " (). |
| Les obligations énoncées à l'article 2 sont indissociables de toutes les autres dispositions de fond de la Convention, les États parties étant tenus de faire respecter dans leur ordre interne tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
| Ils ont conclu que cette question était difficile et complexe, mais en même temps très importante car la définition adoptée avait des incidences sur le champ d'application de toutes les autres dispositions des accords. | UN | وخلص الاجتماع إلى اعتبار هذه الشروط مثاراً ﻷسئلة صعبة ومعقدة هي في الوقت نفسه ذات أهمية بالغة ﻷنها تترابط مع جميع الشروط اﻷخرى وتحدد نطاقها. |
| 3. Toute la procédure d'exportation depuis le Viet Nam des 4 000 tonnes de détersif en question était entièrement conforme aux dispositions de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité ainsi qu'à toutes les autres dispositions pertinentes arrêtées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - إن جميع إجراءات تصدير الشحنة السالفة الذكر، من المنظفات البالغ وزنها ٠٠٠ ٤ طن، من فييت نام كانت متمشية تماما مع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(، فضلا عن سائر اﻷحكام السارية ذات الصلة التي قررتها اﻷمم المتحدة. |