La raison en est que ces catégories de personnes bénéficient déjà d'un statut international spécifique qui leur offre une protection particulière. | UN | ومرد ذلك أن فئات الأشخاص هذه تستفيد بالفعل من مركز دولي محدد يوفر لهم حماية خاصة. |
Au terme d’une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées. | UN | " وعند انقضاء فترة اﻟ ٢٠ سنة، تطرح مسائل نقل السلطات السيادية إلى كاليدونيا الجديدة، وحصولها على مركز دولي كامل المسؤولية، وتنظيم المواطنة وفق الجنسية، على السكان المعنيين للتصويت عليها. |
La consultation portera sur le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité. | UN | وستتعلق المشاورة بنقل الاختصاصات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، وحصولها على مركز دولي تكون لها فيه المسؤولية الكاملة وتحويل المواطنة إلى جنسية. |
Ce type de résolution risquait aussi de donner un statut international aux groupes terroristes dans l'éventualité où des participants engageraient le dialogue avec eux. | UN | كما أن مثل هذه القرارات قد تعطي مكانة دولية للجماعات اﻹرهابية إذا ما حدث أن دخل المشتركون في حوار مع هذه الجماعات. |
- Les forces et le personnel des Nations Unies jouissent dans tous les cas d'un statut international spécial; | UN | - تُمنح قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في جميع الحالات مركزا دوليا خاصا؛ |
En vertu de la Charte des Nations Unies, l'ancien mandataire s'était engagé à observer et à respecter, dans un territoire ayant un statut international, les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous sans distinction de race. | UN | وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، تلتزم سلطة الانتداب السابقة بأن تتقيد في إقليم ذي وضع دولي بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز قائم على العرق وبأن تحترمها. |
Entre 2014 et 2018, un référendum devra être organisé sur plusieurs questions essentielles, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté par nationalité. | UN | ومن المزمع إجراء استفتاء في موعد يحدد بين عامي 2014 و 2018 بشأن المسائل الأساسية وهي: نقل السلطات السيادية، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنة إلى جنسية. |
Entre 2014 et 2018, un référendum devra être organisé sur plusieurs questions essentielles, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté par nationalité. | UN | ومن المزمع إجراء استفتاء في موعد يحدد بين عامي 2014 و 2018 بشأن المسائل الأساسية وهي: نقل السلطات السيادية؛ والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية؛ واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنة إلى جنسية. |
Entre 2014 et 2018, un référendum devra être organisé sur certaines questions de base, telles que : le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité. | UN | ومن المزمع إجراء استفتاء في موعد يحدد بين عامي 2014 و 2018 بشأن المسائل الأساسية وهي: نقل السلطات السيادية؛ والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية؛ واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنة إلى جنسية. |
Ses obligations juridiques et civiles – qu’il s’agisse par exemple de prêter son concours pour assurer la bonne marche de la justice, de respecter des décisions judiciaires, ou de répondre à une convocation légale – ne disparaissent pas du seul fait qu’il acquiert un statut international. | UN | فواجباته القانونية والمدنية - في أمور مثل المساعــدة فــي اتباع اﻷصول القانونية المرعية، واحترام أحكام القضاء، والامتثال ﻷوامر الحضور القانونية - لا تتوقف لمجرد كونه ذا مركز دولي. |
Au terme d’une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées. | UN | ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها. |
Ses obligations juridiques et civiles — qu'il s'agisse par exemple de prêter son concours pour assurer la bonne marche de la justice, de respecter des décisions judiciaires, ou de répondre à une convocation légale — ne disparaissent pas du seul fait qu'il acquiert un statut international. | UN | فواجباته القانونية والمدنية - في أمور مثل المساعدة في اتباع اﻷصول القانونية المرعية، واحترام أحكام القضاء، والامتثال ﻷوامر الحضور القانونية - لا تتوقف جراءَ كونه ذا مركز دولي. |
8. Bien que le Bélarus ait enregistré 31 associations féminines − 13 organisations ayant un statut international ou national et 18 structures locales − seules quelques-unes coopèrent activement avec le Gouvernement dans le domaine de la promotion des femmes, du développement de l'entreprenariat féminin ainsi que de la prévention de la violence envers les femmes et de la traite des êtres humains. | UN | 8- وعلى الرغم من وجود 31 جمعية نسائية مسجلة في بيلاروس - 13 منظمة حائزة على مركز دولي أو وطني و18 هيئة محلية - فإن عدداً قليلاً منها فقط يتعاون مع الحكومة في مجال النهوض بالمرأة، وتشجيع روح المبادرة بين النساء، فضلاً عن القضاء على العنف ضد المرأة، والاتجار بالبشر. |
Entre 2014 et 2018, un référendum devra être organisé sur plusieurs questions essentielles, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté par nationalité. | UN | ومن المزمع إجراء استفتاء في موعد يحدد بين عامي 2014 و 2018 بشأن المسائل الأساسية، وهي: نقل الصلاحيات المتعلقة بالمسائل السيادية؛ والحصول على مركز دولي ذي مسؤولية كاملة؛ واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنة إلى جنسية. |
L'Assemblée a également noté qu'un comité de pilotage sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a été mis en place et chargé de préparer les questions fondamentales devant être tranchées par référendum, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité. | UN | ولاحظت الجمعية أنه قد جرى إنشاء لجنة توجيهية معنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وتم تكليفها بإعداد المسائل الأساسية التي سيجري البت فيها عن طريق الاستفتاء، وهي نقل السلطات السيادية والحصول على مركز دولي كامل وتنظيم الانتقال من المواطنة إلى الجنسية. |
Au terme d'une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées. | UN | " ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها. |
De cette tribune, je m'adresse au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à toutes les délégations qui participent aux travaux de l'actuelle session afin de leur demander d'adopter une décision conférant un statut international à cet événement historique que constitue le 2 200e anniversaire de l'État kirghize. | UN | وأود من هذا المنبر أن أخاطب الأمين العام كوفي عنان وجميع الوفود المشاركة في أعمال الدورة الحالية وأطلب إليهم اتخاذ قرار بالاعتراف بمرور 200 2 عام على إنشاء الدولة القيرغيزية بوصفه حدثاً تاريخياً عظيماً في حياة بلدنا، وبإعطائه مكانة دولية. |
b) Les forces et le personnel des Nations Unies jouissent dans tous les cas d'un statut international spécial; | UN | - تُمنح قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في جميع الحالات مركزا دوليا خاصا؛ |
Les droits fondamentaux de 21 millions d'habitants, qui vivent dans un territoire placé sous la juridiction d'un gouvernement légal, dont le Président a été démocratiquement élu, constituent le fondement politico-juridique pour la reconnaissance de leur droit à un statut international en tant qu'État souverain, aux termes du droit et de la justice consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | والحقوق اﻷساسية لواحد وعشرين مليونا من سكان إقليم تحت ولاية حكومة شرعية رئيسها منتخب بطريقة ديمقراطية توفر اﻷساس السياسي والقانوني للاعتراف بحقهم في وضع دولي كدولة ذات سيادة وفق اﻷحكام القانونية والشرعية التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |