Dans l'ensemble de la région, les exportations ont progressé à un taux annuel moyen de 9 % de 1995 à 2000. | UN | ونمت الصادرات بالنسبة للمنطقة ككل بمعدل سنوي بلغ متوسطه 9 في المائة في الفترة ما بين 1995 و 2000. |
La croissance était repartie avec un taux annuel moyen de 3,5 %. | UN | كذلك فإنه قد تمت استعادة النمو بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 3.5 في المائة. |
Entre 1997 et 1998, l'emploi s'est accru à un taux annuel moyen de 2,1 %, mais cette évolution s'est interrompue en 1999 et en 2000, année où le taux a diminué de 0,5 % et 0,4 %, respectivement. | UN | وفي الفترة ما بين 1990 و1998 تزايدت العمالة بمعدل سنوي متوسطه 2.1 في المائة. وانعكس مسار هذا الاتجاه في 1999 و2000، وانخفض المعدل أثناء هاتين السنتين بنسبة 0.5 في المائة و0.4 في المائة على التوالي. |
Ce sont les salaires dans les domaines de la finance, de l'assurance, de l'immobilier et des services aux entreprises qui ont augmenté le plus rapidement — à un taux annuel moyen de 3 % en termes réels. | UN | وفي القطاعات الاقتصادية كان ارتفاع الأجور أسرع في ميدان الخدمات المالية والتأمينية والعقارية والتجارية إذ بلغ معدلاً سنوياً قدره 3 في المائة بالأرقام الفعلية. |
Les ressources demandées au titre de l'entretien, des réparations et des pièces de rechange sont calculées sur la base d'un taux annuel de 10 % de la valeur des huit embarcations légères appartenant à l'ONU, soit 40 000 dollars chacune. | UN | تستند الاحتياجات المطلوبة لعمليات اﻹصلاح والصيانة وقطع الغيار إلى معدل سنوي قدره ١٠ في المائة من قيمة ثمانية من الزوارق الخفيفة المملوكة لﻷمم المتحدة ثمن كل منها ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Le prêt est accordé aux personnes concernées pour une durée de 40 ans à un taux annuel de 3 %. | UN | يُقدَّم قرض لمواطن كذلك لفترة لا تتجاوز 40 سنة بفائدة سنوية مقدارها 3 في المائة. |
L'Administrateur a continué à encourager les gouvernements à atteindre le taux annuel de croissance de 8 % des contributions volontaires prévu à l'origine par le Conseil d'administration : toutefois, un taux annuel de croissance plus réaliste de 4 % des contributions pour 1995 et 1996 a été appliqué aux fins de la planification prévisionnelle et de la révision du cadre de planification. | UN | وقد استمر مدير البرنامج في تشجيع الحكومات على تحقيق نمو سنوي في التبرعات يبلغ ٨ في المائة كما كان متوخى في البداية من جانب المجلس؛ ومع هذا، فقد استخدمت، فيما يتصل بعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، زيادة سنوية في التبرعات تبلغ ٤ في المائة، وذلك على صعيد تخطيط البرامج وتنقيح اﻹطار البرنامجي. |
93. Sur les 223 pays, zones et territoires mentionnés dans les projections mises à jour de 1992, environ la moitié (104), représentant plus des deux tiers de la population mondiale, ont enregistré un taux annuel d'accroissement de la population allant de 1 à 3 % pour la période 1985-1990. | UN | ٩٣ - ومن البلدان والمناطق واﻷقاليم اﻟ ٢٢٣ التي شملها منشور " اﻵفاق السكانية العالمية: تنقيح عام ١٩٩٢ " ، تراوحت معدلات زيادة السكان في النصف تقريبا )١٠٤(، الذي يقطنه ما يزيد على ثلثي مجموع سكان العالم، بين ١ و ٣ في المائة سنويا في الفترة ١٩٩٠-١٩٨٥. |
Sa population, de 23 151 423 habitants, s'accroît à un taux annuel de 2,25 %. | UN | ويبلغ عدد سكانها 423 151 23 نسمة، ويبلغ معدل نموها السنوي 2.25 في المائة. |
Le nombre de personnes desservies par la Caisse a augmenté à un taux annuel moyen de plus de 4 % par rapport à la décennie précédente. | UN | وقد ازداد عدد الأفراد المستفيدين من الصندوق بمعدل سنوي يزيد على 4 في المائة على مدى السنوات العشرة الماضية. |
De 1973 à 1994, le volume des exportations mondiales a progressé à un taux annuel moyen d'environ 4,5 %. | UN | فخلال الفترة الممتدة من عام ٣٧٩١ إلى عام ٤٩٩١، نما حجم الصادرات العالمية بمعدل سنوي بلغ نحو ٥,٤ في المائة في المتوسط. |
Elle a augmenté à un taux annuel moyen de 1,6 %. | UN | وتتزايد القوة العاملة المكسيكية بمعدل سنوي ٦,١ في المائة في المتوسط. |
Depuis 1989, le tourisme dans ce pays progresse à un taux annuel de plus de 10 % et le nombre de visiteurs a été de 880 000 environ en 1993. | UN | فمنذ عام ٩٨٩١، زادت السياحة في هذا البلد بمعدل سنوي يزيد على ٠١ في المائة واجتذبت، في عام ٣٩٩١، نحو ٠٠٠ ٠٨٨ زائر. |
Par contre, pendant la même période, le déboisement dans les tropiques, qui a débuté plus tard, s'est poursuivi à un taux annuel de 130 000 kilomètres carrés. | UN | وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها. |
L'inflation a atteint un taux annuel moyen de plus de 3 000 % en 1989 et de près de 2 400 % en 1990. | UN | فقد تزايد التضخم إلى أن بلغ معدلاً سنوياً تجاوز في المتوسط 000 3 في المائة في عام 1989 وما يقارب 400 2 في المائة في عام 1990. |
Le Mémorandum d'entente de Tokyo a maintenant été accepté par 17 autorités maritimes et un taux annuel de 30 % a été atteint pour l'inspection des navires mouillant dans les ports de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد قبلت مذكرة تفاهم طوكيو حتى اﻵن ١٧ سلطة بحرية، وتحقق معدل سنوي يبلغ ٣٠ في المائة في تفتيش السفن التي تزور الموانئ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
pour les travaux de construction Selon la proposition du pays hôte, une fois les travaux de construction achevés, après cinq ans, le prêt pour les travaux de construction serait converti en un prêt remboursable sur 25 ans, à un taux annuel de 5,54 %. | UN | 4 - وبموجب الاقتراح الذي قدمه البلد المضيف، عندما تُنجز أعمال التعمير بعد خمس سنوات، يحوَّل قرض التعمير إلى قرض واجب الدفع خلال فترة 25 سنة بفائدة سنوية نسبتها 5.54 في المائة. |
Les principaux objectifs devant être atteints en matière de développement industriel sur un horizon temporel de cinq ans sont notamment un taux annuel moyen de croissance de 8,6% dans le secteur manufacturier, la création chaque année de quelque 500 000 emplois, l'élargissement de la part du marché nationale détenue par les produits nationaux ainsi que la promotion des investissements et du transfert de technologies. | UN | وتنطوي الأهداف الرئيسية الخماسية السنوات للتنمية الصناعية على تحقيق نمو سنوي متوسط يبلغ 8.6 في المائة في الصناعة التحويلية، وتوسيع القوة العاملة بنحو 000 500 في السنة، وزيادة حصة البضائع المحلية في السوق الداخلية، واستقطاب الاستثمارات، وتسهيل نقل التكنولوجيا. |
93. Sur les 223 pays, zones et territoires mentionnés dans les projections mises à jour de 1992, environ la moitié (104), représentant plus des deux tiers de la population mondiale, ont enregistré un taux annuel d'accroissement de la population allant de 1 à 3 % pour la période 1985-1990. | UN | ٩٣ - ومن البلدان والمناطق واﻷقاليم اﻟ ٢٢٣ التي شملها منشور " اﻵفاق السكانية العالمية: تنقيح عام ١٩٩٢ " ، تراوحت معدلات زيادة السكان في النصف تقريبا )١٠٤(، الذي يقطنه ما يزيد على ثلثي مجموع سكان العالم، بين ١ و ٣ في المائة سنويا في الفترة ١٩٩٠-١٩٨٥. |
Le commerce mondial des services a continué de croître à un rythme accéléré, en particulier ces dernières années, à raison d'un taux annuel moyen de 12 % entre 2000 et 2006. | UN | ويستمر تسارع التجارة العالمية في الخدمات، ولا سيما خلال السنوات الأخيرة، وبلغ متوسط معدل نموها السنوي 12 في المائة خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2006. |
Entre 1960 et 1980, la population urbaine totale dans les pays d'Afrique situés au sud du Sahara est passée de 33 à 90 millions, ce qui représente un taux annuel de croissance de 10,5 %. | UN | فبين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠، ازداد مجموع سكان الحضر في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى من ٣٣ إلى ٩٠ مليون نسمة، مسجلا بذلك معدل نمو سنوي بلغ ١٠,٥ في المائة. |
En dépit de ces problèmes persistants, l'Inde avait enregistré un taux annuel moyen de croissance économique de 8 % au cours de la dernière décennie. | UN | ورغم استمرار هذه التحديات، فقد حقق البلد معدل نمو سنوياً بلغ في المتوسط 8 في المائة خلال العقد الأخير. |
Même les PMA et d'autres pays d'Afrique qui, dans le passé, ont connu une croissance en dents de scie, progressent à un taux annuel moyen supérieur à 5 %, ce qui constitue un progrès notable par rapport à la fin des années 90. | UN | بل إن أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية الأخرى التي شهدت أنماط نمو غير متسقة في الماضي حققت نمواً زاد معدله السنوي في المتوسط عن 5 في المائة، مما يمثل تقدماً ملموساً على أواخر التسعينات. |