Avec la participation accrue de hauts fonctionnaires, il offre une bonne occasion d'examiner la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales. | UN | ويتيح الملتقى، الذي يشهد مشاركة متزايدة من مسؤولين رفيعي المستوى، فرصة طيبة لبحث التعاون الدولي في مجال أنشطة الفضاء. |
Toutefois, nous pensons qu'il reste encore beaucoup à faire et que c'est là une bonne occasion d'examiner certaines mesures pratiques à cet effet. | UN | ولكن ثمة القدر الكبير الذي يتعين القيام به، وهذه فرصة طيبة لمناقشة بعض التدابير العملية التي يمكن اتخاذها. |
La conférence a été une bonne occasion d'aborder ces questions et concourra sans doute à la mise en place du SSI. | UN | وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي. |
La réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. | UN | وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد. |
Le Forum peut offrir une bonne occasion d'examiner les problèmes institutionnels et administratifs se rapportant à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي وسع هذا المنتدى أن يوفر فرصة مفيدة لمناقشة المسائل المؤسسية والإدارية ذات الصلة بتنفيذ إعلان الألفية. |
L'Instance permanente dispose à sa neuvième session d'une bonne occasion d'approfondir la question du développement des peuples autochtones, de leur culture et de leur identité. | UN | ولدى المنتدى الدائم في دورته التاسعة فرصة سانحة للتوسع أكثر فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها. |
Le Brésil estime que la conférence de révision est une bonne occasion d'examiner certaines des questions les plus pertinentes afférentes à la Cour. | UN | وترى البرازيل أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة قيّمة لمعالجة بعض المسائل الأكثر أهمية في ما يتعلق بالمحكمة. |
Ces liens offrent une bonne occasion d'établir des programmes communs. | UN | وتوفر هذه الروابط فرصة مهمة للبرمجة المشتركة. |
La conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
Les derniers événements offrent une bonne occasion d'apporter une solution rapide et définitive au conflit en Sierra Leone. | UN | أدت اﻷحداث اﻷخيرة إلى تهيئة فرصة طيبة ﻹيجاد حل سريع نهائي للنزاع في سيراليون. |
Ce sera également une bonne occasion d'appliquer le principe pollueur/payeur à un niveau international. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
Ce sera également une bonne occasion d'appliquer le principe pollueur/payeur à un niveau international. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
Ce sera également une bonne occasion d'appliquer le principe pollueur/payeur à un niveau international. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
Il s'agit là d'une bonne occasion d'intégrer davantage les services et les centres de données communs. | UN | وهذا يتيح فيما يبدو فرصة جيدة للعمل على زيادة التكامل في إطار الخدمات المشتركة ومرافق مركز البيانات. |
Ce financement sera une bonne occasion d'intensifier les efforts de prévention dans les zones prioritaires. | UN | وسيكون التمويل فرصة جيدة لتكثيف جهود الوقاية في المجالات ذات الأولوية. |
Selon elle, les réunions des présidents des organes conventionnels constitueraient également une bonne occasion d'examiner les questions des chevauchements et de la périodicité. | UN | ورأت أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية سيشكل بدوره، فرصة جيدة للنظر في مسائل التداخل والتواتر. |
Cette séance donne toujours aux États Membres une bonne occasion d'examiner les travaux du Conseil, une tâche que nous attendons avec plaisir. | UN | تمثل هذه الجلسة دائما فرصة جيدة للدول الأعضاء من أجل استعراض أعمال المجلس، وهي مهمة نتطلع إليها بسرور. |
a) Estimé qu'elle avait offert une bonne occasion d'évaluer l'efficacité de l'Accord et l'état de son application. | UN | (أ) أن المؤتمر الاستعراضي قد أتاح فرصة مفيدة لتقييم مدى فعالية الاتفاق وتنفيذه. |
Constatant que les préparatifs en vue de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille ont offert une bonne occasion d'appeler davantage l'attention sur les objectifs de l'Année en vue d'intensifier la coopération quant aux questions relatives à la famille à tous les niveaux, | UN | وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات، |
Constatant que les préparatifs et la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille ont offert une bonne occasion d'attirer davantage l'attention sur les objectifs de l'Année en vue d'intensifier la coopération concernant les questions relatives à la famille à tous les niveaux, | UN | وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات، |
Cela fournit également à mon gouvernement une bonne occasion d'acquérir des connaissances et de l'expérience sur les situations après conflit dans les pays africains. | UN | وهذا أيضا سيتيح لحكومة بلدي فرصة سانحة لتجميع المعرفة والخبرة في مجال تنمية البلدان الأفريقية في مرحلة ما بعد الصراع. |
La Réunion d'experts au titre du Protocole V tenue en avril 2011 a été une bonne occasion d'aller de l'avant sur cette voie. | UN | وأتاح اجتماع الخبراء في إطار البروتوكول الخامس الذي عُقد في نيسان/أبريل 2011 فرصة قيّمة لدفع هذه الجهود. |
Ce type de réunion offre une bonne occasion d'examiner les problèmes directement avec les groupes concernés, compte tenu du nombre considérable de cas où les droits des peuples autochtones dans le monde entier sont menacés et du manque de temps et de ressources dont dispose le Rapporteur spécial pour se rendre dans tous les lieux qui l'intéressent. | UN | وتتيح الاجتماعات التي تُعقد وجهاً لوجه فرصة مهمة لمناقشة المسائل مناقشة مباشرة مع الجماعات المتأثرة بها، بالنظر إلى كثرة الحالات التي تنطوي على أخطار تهدد حقوق الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وإلى محدودية الوقت والموارد المتاحة للمقرر الخاص للسفر إلى جميع الأماكن التي تستلزم الاهتمام. |