| Les centres consacrent une bonne part de leur temps aux problèmes touchant le logement, l'emploi, la sécurité sociale et l'immigration. | UN | ويخصص جزء كبير من وقتهم لمشاكل اﻹسكان والعمالة والضمان الاجتماعي والهجرة. |
| une bonne part de leurs fonds ont été localisés et bloqués et nombre de leurs principaux gestionnaires ont été arrêtés, tués ou faits prisonniers. | UN | وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم. |
| C'est pourquoi l'on pouvait présumer que la question de la violation, pour une bonne part, devait être inévitablement réglée par l'obligation primaire. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
| Elles passent une bonne part de leur temps à encourager les familles à s'unir, à travailler ensemble et à s'entraider, et poussent chacun à sortir de son isolement. | UN | وتقضي موظفتا الرعاية جزءا كبيرا من النهار في حثّ الأسر على التجمع وعلى العمل معا ودعم بعضها البعض. وتشجعان كل فرد على الخروج من عزلته. |
| Ce programme était en vigueur au 1er août 1990 et comptait pour une bonne part dans l'encours de la dette qui a été racheté par la suite au titre du Programme de règlement des créances douteuses. | UN | وكان برنامج تسوية التسهيلات الائتمانية العسيرة هذا سارياً في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ وكان يمثل جزءاً كبيراً من الديون غير المسددة الذي تم شراؤها فيما بعد في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة. |
| La préparation des Notes de stratégie nationale représente une bonne part de cet effort. | UN | وأن إعداد المذكرات الاستراتيجيــة القطريــة جزء هام من هــذا الجهـد. |
| une bonne part de la Loi a été retenue par tous les États, en particulier l'âge minimum du mariage et l'interdiction des fiançailles et du mariage des enfants. | UN | وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال. |
| C’est pourquoi une bonne part du débat au sein du Comité préparatoire est axée sur des questions qui sont traitées dans le projet de Code. | UN | ولهذا السبب يركز جزء كبير من المداولات التي تجري في اللجنة التحضيرية على مسائل جرى تناولها في مشروع المدونة. |
| En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé. | UN | علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة. |
| Son aide au développement s'effectue principalement à des conditions de faveur et sous la forme d'une aide non liée, dont une bonne part est allouée sous forme de dons. | UN | وتُمنح المساعدات الإنمائية السعودية بشروط ميسرة جدا وفي صورة مساعدات غير مقيدة، يُقدم جزء كبير منها كمنح. |
| En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé pris à l'occasion de la maternité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
| 55. Les problèmes d'application évoqués dans les rapports nationaux procèdent pour une bonne part de divergences de vues, d'idéologie et de méthode. | UN | ٥٥ - ويعزى جزء كبير من مشاكل التنفيذ المذكورة في التقارير الوطنية الى تضارب اﻵراء والايديولوجيات والنهج. |
| La Conférence reconnaît le rôle important joué pendant le conflit par le HCR et d'autres organismes humanitaires, financés pour une bonne part par l'Union européenne, ainsi que l'appui fourni dans les pays d'asile. | UN | ويعرب المؤتمر عن تقديره لما قدمته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى في أثناء الصراع، من مساهمات عظيمة مول الاتحاد اﻷوروبي جزءا كبيرا منها، علاوة على الدعم، الذين قدمته بلدان اللجوء. |
| Nous espérons que l'ONU répondra à cette crise avec, entre autres, une relance budgétaire mondiale massive dont une bonne part sera investie pour créer des emplois verts et favoriser une croissance écologique. | UN | ونأمل في الوقت الذي تستجيب فيه الأمم المتحدة لهذه الأزمة بجملة أمور منها توفير الحوافز المالية الكبيرة، فإن جزءا كبيرا منها سيستثمر في خلق فرص عمل مراعية للبيئة ودعم النمو الذي يراعي البيئة. |
| Sexual Rights Initiative (SRI) relève qu'une bonne part de la société reste traditionnelle et patriarcale et que la majorité des femmes jouissent d'un statut inférieur à celui des hommes au sein de leur famille et de leur communauté. | UN | ولاحظت منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن جزءاً كبيراً من المجتمع لا يزال تقليدياً وأبويا، وأن معظم النساء لهن مكانة أدنى من مكانة الرجل سواء في بيوتهن أو في مجتمعاتهن. |
| Le Comité note que les données disponibles indiquent qu'une bonne part de la fraction du PIB consacrée à l'éducation va aux universités plutôt qu'aux écoles primaires et secondaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البيانات المتوفرة تظهر أن جزءاً كبيراً من نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للتعليم تُصرف على الجامعات عوض أن تُصرف على المدارس الابتدائية والثانوية. |
| Il traite pour une bonne part de l'égalité de statut des hommes et des femmes. | UN | ويتناول جزء هام من هذه الخطة مساواة المرأة في المركز وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
| Dans le système des Nations Unies, cette activité est réalisée pour une bonne part par le secrétariat de la Convention de Bâle, le PNUE et l'OMS. | UN | ويقوم بجزء كبير من هذا العمل في اطار منظومة اﻷمم المتحدة، أمانة اتفاقية بازل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية. |
| Les programmes-relais avaient pour une bonne part permis de répondre aux situations d'urgence, alors que les programmes quinquennaux faisaient à juste titre une part beaucoup plus importante au renforcement des capacités, à la participation et à la sensibilisation. | UN | وبينما كانت البرامج " الواصلة " موجهة، الى حد كبير، الى إيصال الخدمات في حالات الطوارئ، فإن التركيز موجه بشكل أكبر اﻵن، وعن صواب، الى بناء القدرات والتمكين والدعوة. |
| une bonne part du travail de l'Organisation des Nations Unies depuis la dernière session de l'Assemblée générale reflète la situation qui prévaut dans le monde. | UN | إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم. |
| Pour une bonne part, ces informations sont présentées sous forme de brochures, dont certaines ont été traduites en portugais étant donné qu'il existe dans l'île une importante minorité lusitanienne. | UN | ويتم توفير جانب كبير من هذه المعلومات بشكل كراسات، وقد ترجم بعضها الى البرتغالية نظرا لوجود أقلية كبيرة العدد نسبيا من البرتغاليين في الجزيرة. |
| une bonne part de la frustration née des résultats du Sommet provient du temps et de l'attention démesurée qui ont été consacrés à la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ذلك أن قدرا كبيرا من الإحباط الذي نجم عن نتائج القمة، كان سببه تركيز الاهتمام والوقت على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
| L’UNU/WIDER a poursuivi son étude de la restructuration actuelle du secteur militaire dans le monde, que la fin de l’antagonisme idéologique Est-Ouest a pour une bonne part provoqué. | UN | ٥٧ - ظل التحول المستمر في القطاع العسكري على الصعيد العالمي، وهو تحول يرجع إلى حد بعيد الى انتهاء التصادم اﻷيديولجي بين الشرق والغرب، محط اهتمام جهود متواصلة يبذلها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية. |