ويكيبيديا

    "une conclusion sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنتاج بشأن
        
    • نتيجة بشأن
        
    • استنتاجاً بشأن
        
    • استنتاجاً يتناول
        
    A cet égard, plusieurs délégations expriment l'espoir de pouvoir adopter une conclusion sur l'enregistrement des naissances dans un proche avenir. UN وأعربت وفود عدة في هذا الصدد عن أملها في أن تتوصل في المستقبل القريب إلى اعتماد استنتاج بشأن تسجيل الولادات.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN ولم يتمكن معهد الموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة البرازيلي من أن يستكمل الجزء البيئي من عملية إعادة التقييم بسبب عدم وجود بيانات تمكن من الوصول إلى استنتاج بشأن المخاطر البيئية.
    La Commission n'est pas arrivée à une conclusion sur les classes à inclure, attendant d'avoir les vues des organisations sur la question. UN ولم يُتوصل إلى نتيجة بشأن مستويات الرتب، انتظارا لوصول آراء المنظمات عن هذه المسألة.
    La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Le Comité exécutif devrait adopter une conclusion sur les questions de sécurité juridique, y compris les questions relatives à la propriété afin de compléter la Conclusion No. 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تعتمد استنتاجاً يتناول المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة، بما يشمل الشواغل المتعلقة بالممتلكات، كتكملة للاستنتاج رقم 40 (د - 36) بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN ولم يتمكن معهد الموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة البرازيلي من أن يستكمل الجزء البيئي من عملية إعادة التقييم بسبب عدم وجود بيانات تمكن من الوصول إلى استنتاج بشأن المخاطر البيئية.
    5.2.1 Négociation et approbation par le Comité exécutif d'une conclusion sur l'intégration sur place. UN 5-2-1 تفاوض وموافقة اللجنة التنفيذية على استنتاج بشأن الإدماج المحلي.
    Le Comité présentera ses explications, afin d'aider les Parties à parvenir à une conclusion sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques qui restent à examiner. UN وسيشتمل تقرير اللجنة على نتائجها في إطار سعيها لمساعدة الأطراف في التوصل إلى استنتاج بشأن التعيينات المعلقة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة.
    La Commission a jugé qu'il était encore prématuré d'arrêter une conclusion sur cette question de la forme définitive, étant donné les vues divergentes que les États ont exprimées à la Sixième Commission. UN وقد رأت اللجنة أنه لا يزال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاج بشأن مسألة الشكل النهائي وذلك بالنظر إلى تباين الآراء التي أعربت عنها الدول في اللجنة السادسة.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN لم يتمكن المعهد البرازيلي للموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة من إكمال الجزء البيئي من إعادة التقييم وذلك لعدم توفر البيانات التي تسمح باستخلاص استنتاج بشأن الأخطار البيئية.
    Toutefois, n'étant pas parvenu à une conclusion sur cette question, la vingt et unième réunion des Parties a décidé de l'inscrire à l'ordre du jour de la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN بيد أن الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف لم يتوصل إلى استنتاج بشأن المسألة ولذلك قرر إدراجها في جدول أعمال الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Il a fait savoir aux participants que le groupe de contact avait réalisé des progrès, mais n'avait pas pu parvenir à une conclusion sur ce point de l'ordre du jour. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    Étant donné toutefois qu'il était trop tôt pour parvenir à une conclusion sur les arrangements adoptés à la réunion en cours, il a été convenu que l'option B devrait être évaluée de manière plus approfondie après la réunion. UN ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع.
    Le Bureau des affaires juridiques a consulté ces différents organes et s'attachera à mener à bien le processus afin de parvenir à une conclusion sur cette question. UN استشارات شعبة الشؤون القانونية العامة هذه المكاتب وستسعى إلى الانتهاء من عملية التشاور هذه للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة.
    Je me sens encouragé par les efforts constructifs et diligents qui sont actuellement déployés pour trouver des solutions, et j'ai bon espoir que dans le courant de la journée nous pourrons parvenir à une conclusion sur cette question urgente et absolument vitale pour l'Organisation des Nations Unies. UN وتشجعني الجهود الحثيثة والبناءة التي يتم بذلها لإيجاد الحلول، وآمل أن نتمكن في غضون هذا اليوم من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة العاجلة والبالغة الحيوية للأمم المتحدة.
    15. D'autre part, la délégation néerlandaise pense avec la CDI qu'il est prématuré de tirer une conclusion sur la question de la forme finale du projet d'articles, compte tenu des opinions divergentes exprimées par les États. UN 15 - ومن ناحية أخرى، يشارك وفده اللجنة رأيها بأنه من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن مسألة الشكل النهائي لمشاريع القواعد في ضوء الآراء المختلفة التي تم التعبير عنها من جانب الدول.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption en 2009, par son Comité exécutif, d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها.
    En octobre 2013, le Comité exécutif a adopté une conclusion sur la protection internationale qui met l'accent de manière spécifique sur l'enregistrement des faits d'état civil. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، اعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجاً بشأن الحماية الدولية يركز تحديداً على التسجيل المدني.
    L'enquêteur formule en outre une conclusion sur le fondement de l'objection de conscience du requérant et sur la sincérité de ses convictions, en recommandant soit le refus du statut d'objecteur de conscience, soit l'exemption de toute forme de service militaire, soit l'exemption de toute activité militaire en rapport avec le combat. UN ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته. ويجوز لضابط التحقيق عندئذ أن يوصي برفض منح مقدم الطلب مركز المستنكف الضميري، أو بإعفائه من جميع أشكال الخدمة العسكرية، أو بإعفائه من جميع أشكال الخدمة العسكرية القتالية.
    Le Comité exécutif devrait adopter une conclusion sur les questions de sécurité juridique, y compris les questions relatives à la propriété afin de compléter la Conclusion No. 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تعتمد استنتاجاً يتناول المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة، بما يشمل الشواغل المتعلقة بالممتلكات، كتكملة للاستنتاج رقم 40 (د - 36) بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد