O projeto inteiro é baseado neste ato de amor que é ouvir por si só. | TED | هذا المشروع كله قائم على أعمال الحب وهي الاستماع في حد ذاته. |
É importante por si só e crucial em praticamente tudo aquilo que nos preocupa. | TED | فهذا مهم في حد ذاته كما أنه شيء حاسم فيما يتعلق بكل ما نهتم به. |
Mas a Internet, por si só, não nos radicaliza. | TED | ولكن الإنترنت وحده لن يحولكم إلى متطرفين. |
O sexo por si só não basta. | Open Subtitles | انت على حق بالتاكيد ايقاف الجنس وحده ليس كافيا |
Os custos de produção, por si só, ou em conjunto com a amplitude com que um filme é distribuído neste país. | TED | تكاليف الإنتاج وحدها أو بالاشتراك مع مدى انتشار وتوزيع الفيلم في هذا البلد. |
E que sabia que não era normal, por si só. | Open Subtitles | وعرفت أن الأمر كان غير طبيعي، في حد ذاتها. |
Mas, mesmo que estejamos certos sobre o frio, a menos que os consigamos conduzir para espaço aberto, não vejo como isso por si só vai resultar. | Open Subtitles | وحتى لو كنا محقون بشأن البرودة .. مالم نستطيع أن نقودهم إلى مكان مفتوح , فلا أرى كيف سيؤدى ذلك بذاته لتنفيذ الخدعة |
Agora sabemos quem é o nosso inimigo. O que é, por si só, um importante passo em frente. | Open Subtitles | نحن نعرف من هو عدونا الأن وهذا في حد ذاته خطوة مميزة للأمام |
A questão é que a não existência de provas, é uma prova por si só. | Open Subtitles | المقصد هو ، لايوجد أدلة هو دليل في حد ذاته |
O que pode ser, por si só, um método manipulador. | Open Subtitles | وهذا ما قد يشكل طريقة مراوغة في حد ذاته! |
Agora, o Fantoche de Meias, por outro lado, é um animal totalmente diferente. O Fantoche das Meias não é sobre ambiguidade, por si só. É sobre identidade. | TED | الآن, "جورب الدمية" من ناحية أخرى, حيوان مختلف تماماً. "جورب الدمية" ليس عن الغموض, في حد ذاته. أنه عن الهوية. |
O homem da manutenção disse que ele não parou por si só, alguém carregou no botão de emergência. | Open Subtitles | قال رجل الصيانة أنه لم يتوقف وحده أن أحدهم ضغط زر التوقف |
Nenhuma substância, nenhuma droga, é, por si só, viciante, e nenhum comportamento é, por si só, viciante. | Open Subtitles | لا توجد أي مادة، ولا عقار يسبب الإدمان في ذاته ولا يوجد سلوك يسبب الإدمان وحده أيضاً |
Aquela muralha por si só, não nos protegerá de tudo. | Open Subtitles | لكنْ كونوا على ثقة بأنّ الجدار وحده لا يضمن أمننا |
A compra por si só será suficiente para a acusação, mas se apanharem algo na escuta, melhor ainda. | Open Subtitles | بناءا على شهادتك فعملية البيع وحدها كافية لتوجيه التهم لكن تسجيل كلامٍ يُدينه سيكون أفضل |
Não por si só, mas, com o interferão, têm um efeito devastador. | Open Subtitles | ليس وحدها لكن مع هرمون منع الفيروسات كالوقود بجوار النار |
Mas creio que, com o tempo, desaparece por si só. | Open Subtitles | ولكن تخميني أن الرابطة ستنتهي وحدها بالنهاية |
Em África, o tempo de antena tornou-se literalmente numa moeda por si só. | TED | في أفريقيا، مدة البث الإعلامية أصبحت عملة في حد ذاتها. |
No entanto, uma taxa sobre o carbono provou-se, por si só, pouco popular e um beco sem saída político. | TED | ومع ذلك فأن ضريبة الكربون في حد ذاتها أثبتت أنها لا تحظى بشعبية وبأنها الطريق السياسي مسدود أمامها. |
Não existe nada engraçado por si só. | TED | وغير مفيد. لا يوجد شيء مضحك بذاته. |
Para isso, os militares, por si só, são insuficientes. | TED | ولفعل ذلك، الجيش لوحده ببساطة غير كافٍ. |
Coisas como resolução de problemas, pensamento crítico, colaboração, perseverança, nada disto devia ser revolucionário, por si só. | TED | أشياء مثل حل المشاكل، التفكير النقدي والتعاون والمثابرة.. لا ينبغي أن يكون أي من ذلك ثوريًا بمفرده. |
Para terminar, é preciso dizer que dosear adequadamente os opioides receitados não vai, por si só, resolver a crise. | TED | في النهاية، أريد أن أقول أن الإدارة بشكل صحيح للمسكنات الأفيونية الموصوفة لن تحل الأزمة بذاتها. |
A mente no seu lugar, por si só, faz do céu inferno e do inferno céu. | Open Subtitles | "النية بمكانها، ويمكنها صنع سماءً من الجحيم أو جحيماً من السماء" |