"أن معظمنا" - Translation from Arabic to German

    • die meisten von uns
        
    Ich wette, die meisten von uns haben schon irgendwann die Freude erfahren, weniger zu haben: an der Uni – im Studentenheim, beim Reisen – in einem Hotelzimmer, beim Campen – quasi nichts aufbauen, vielleicht auf einem Boot. TED أراهن أن معظمنا جرب.. متعة الأقل: في مسكن الكلية، في حجرة فندق أثناء السفر في المخيم حيث لا تصطحب شيئًا وربما في مركب
    Jetzt ist es ungefähr halb sieben, also sollten die meisten von uns gelogen haben. TED إذاً إنها تقريباً السادسة والنصف الآن, الإفتراض أن معظمنا قد كذب.
    Doch die meisten von uns können bis zum Ende klar denken. TED اتضح أن معظمنا يستطيع التفكير بشكل جيد حتى النهاية.
    Wenn wir an Weblogs denken, so glaube ich, dass die meisten von uns, die sich mit Blogs beschäftigen in erster Linie an Themen wie Politik, Technologie, etc. TED لأننا عندما نفكر في المدونات الإلكترونية أعتقد أن معظمنا ممن هم مهتمين به فنحن نهتم بشكل رئيسي بأشياء مثل السياسة، التكنولوجيا و ما إلى ذلك
    Was im Erwachsenenalter passiert... ist, dass die meisten von uns, die Störungen auf ihrem Weg erfahren haben, auf einer emotional losgelösten Ebene handeln... oder so handeln, als wäre heute gestern. Open Subtitles ما يحدث لدى البالغين هو أن معظمنا الذين مررنا بمشاكل خلال حياتنا نعمل في أماكن منفصلة عن العواطف
    Studien besagen, dass in den USA, in Kanada und in Westeuropa, die meisten von uns offen sind gegenüber lokalen Unternehmen oder unbekannten Marken. TED تفيد الدراسات هنا في الولايات المتحدة وفي كندا وأوروبا الغربية أن معظمنا منفتح أكثر للشركات المحلية أو العلامات التجارية التي ربما لم نسمع عنها.
    Ich glaube die meisten von uns werden einen Blick darauf werfen können, unsere Enkel werden es beginnen zu leben. TED أعتقد أن معظمنا سوف يلقى نظره عليها , وأن أحفادنا سوف يبدأون معايشتها .
    Ich finde, die meisten von uns sind ziemlich stumpfsinnig. Open Subtitles أعتقد أن معظمنا في حالة من الذهول.
    Ich glaube, selbst diese Dinge sind Kinder der 68er – obschon die meisten von uns damals noch nicht einmal geboren waren. TED لذا فإنني أؤمن أنه حتى أشياء من ذلك القبيل هى إلى حد كبير من أبناء سنة 1968 -- بالرغم من أن معظمنا لم يكن مولودا حينها.
    Ich fühlte mich irgendwie wie Steve Jobs, der seine Eingebung beschrieb, wie er erkannte, dass die meisten von uns durch den Tag gehen und versuchen nicht gegen die Wände zu laufen, um irgendwie voran zu kommen. TED وكنتُ نوعًا ما مثل "ستيف جوبز"، الذي فسر"الظهور الإلهي" عندما أدرك أن معظمنا ونحن ماضون في يومنا نتجنب القفز على الجدران كثيرًا، ونحاول ألَّا نلتفت كثيرًا للمعوقات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more