| Ich wette, die meisten von uns haben schon irgendwann die Freude erfahren, weniger zu haben: an der Uni – im Studentenheim, beim Reisen – in einem Hotelzimmer, beim Campen – quasi nichts aufbauen, vielleicht auf einem Boot. | TED | أراهن أن معظمنا جرب.. متعة الأقل: في مسكن الكلية، في حجرة فندق أثناء السفر في المخيم حيث لا تصطحب شيئًا وربما في مركب |
| Jetzt ist es ungefähr halb sieben, also sollten die meisten von uns gelogen haben. | TED | إذاً إنها تقريباً السادسة والنصف الآن, الإفتراض أن معظمنا قد كذب. |
| Doch die meisten von uns können bis zum Ende klar denken. | TED | اتضح أن معظمنا يستطيع التفكير بشكل جيد حتى النهاية. |
| Wenn wir an Weblogs denken, so glaube ich, dass die meisten von uns, die sich mit Blogs beschäftigen in erster Linie an Themen wie Politik, Technologie, etc. | TED | لأننا عندما نفكر في المدونات الإلكترونية أعتقد أن معظمنا ممن هم مهتمين به فنحن نهتم بشكل رئيسي بأشياء مثل السياسة، التكنولوجيا و ما إلى ذلك |
| Was im Erwachsenenalter passiert... ist, dass die meisten von uns, die Störungen auf ihrem Weg erfahren haben, auf einer emotional losgelösten Ebene handeln... oder so handeln, als wäre heute gestern. | Open Subtitles | ما يحدث لدى البالغين هو أن معظمنا الذين مررنا بمشاكل خلال حياتنا نعمل في أماكن منفصلة عن العواطف |
| Studien besagen, dass in den USA, in Kanada und in Westeuropa, die meisten von uns offen sind gegenüber lokalen Unternehmen oder unbekannten Marken. | TED | تفيد الدراسات هنا في الولايات المتحدة وفي كندا وأوروبا الغربية أن معظمنا منفتح أكثر للشركات المحلية أو العلامات التجارية التي ربما لم نسمع عنها. |
| Ich glaube die meisten von uns werden einen Blick darauf werfen können, unsere Enkel werden es beginnen zu leben. | TED | أعتقد أن معظمنا سوف يلقى نظره عليها , وأن أحفادنا سوف يبدأون معايشتها . |
| Ich finde, die meisten von uns sind ziemlich stumpfsinnig. | Open Subtitles | أعتقد أن معظمنا في حالة من الذهول. |
| Ich glaube, selbst diese Dinge sind Kinder der 68er – obschon die meisten von uns damals noch nicht einmal geboren waren. | TED | لذا فإنني أؤمن أنه حتى أشياء من ذلك القبيل هى إلى حد كبير من أبناء سنة 1968 -- بالرغم من أن معظمنا لم يكن مولودا حينها. |
| Ich fühlte mich irgendwie wie Steve Jobs, der seine Eingebung beschrieb, wie er erkannte, dass die meisten von uns durch den Tag gehen und versuchen nicht gegen die Wände zu laufen, um irgendwie voran zu kommen. | TED | وكنتُ نوعًا ما مثل "ستيف جوبز"، الذي فسر"الظهور الإلهي" عندما أدرك أن معظمنا ونحن ماضون في يومنا نتجنب القفز على الجدران كثيرًا، ونحاول ألَّا نلتفت كثيرًا للمعوقات . |