Auch Israel sollte erkennen, dass seine langfristige Sicherheit und sein Wohlstand im Rahmen einer wirtschaftlich stärkeren Region gefördert würden. Um seiner eigenen nationalen Interessen willen muss Israel sich mit seinen Nachbarn arrangieren. | News-Commentary | وينبغي لإسرائيل أيضاً أن تعترف بأن قدرتها على ترسيخ أمنها وازدهارها في الأمد البعيد سوف تتعزز في إطار منطقة أكثر قوة وازدهاراً على الصعيد الاقتصادي. والآن يتعين على إسرائيل أن تتصالح مع جيرانها إن كانت راغبة في حماية مصالحها الوطنية الخاصة. |
Den besten ökonomischen Modellen der Erderwärmung zufolge fügt jede Tonne Kohlendioxid, die wir heute an die Atmosphäre abgeben, der Umwelt einen Schaden in Höhe von etwa 7 Dollar zu. Das bedeutet, dass wir uns darauf einstellen sollten enorm viel dafür zu bezahlen der Erderwärmung Einhalt zu gebieten, aber das alles, was über 7 Dollar hinausgeht, wirtschaftlich nicht vertretbar wäre. | News-Commentary | وطبقاً لأفضل النماذج الاقتصادية في التعامل مع الانحباس الحراري العالمي، فإن كل طن من ثاني أكسيد الكربون نطلقه إلى الغلاف الجوي الآن سوف يفرض على البيئة ضرراً يعادل 7 دولارات. وهذا يعني أننا لابد وأن نكون على استعداد لتكبد مبالغ طائلة لوقف الانحباس الحراري العالمي، ولكن أي تقدير أكثر من 7 دولارات للطن الواحد لن يكون مجدياً على الصعيد الاقتصادي. |
SEOUL – Es gab einmal eine Zeit, nicht lange nach dem Ende des Kalten Krieges, als man davon ausging, dass Nordkorea bald kollabieren würde. Der plötzliche Tod von Kim Il Sung 1994, dem Gründer des tyrannischen, wirtschaftlich verheerenden nordkoreanischen Experiments, schien diesen Glauben zu bestätigen. | News-Commentary | سيول ـ ذات يوم، ولم يكن قد مر وقت طويل بعد انتهاء الحرب الباردة، كان الجميع تقريباً يفترضون أن كوريا الشمالية سوف تنهار قريبا. وكانت وفاة كيم إل سونج الفجائية في عام 1994 سبباً في تعزيز ذلك الاعتقاد، فهو مؤسس تجربة كوريا الشمالية الاستبدادية التي انتهى بها الحال إلى كارثة عظمى على الصعيد الاقتصادي. |
Vor seiner Zeit bei der Bank konnte Wolfowitz für sich in Anspruch nehmen, der Architekt des Irakkrieges gewesen zu sein, einem der wohl größten strategischen Debakel seit dem Einmarsch Napoleons in Russland. Rato andererseits war Spaniens Finanzminister während der wirtschaftlich erfolgreichsten Ära des Landes seit dem 16. Jahrhundert. | News-Commentary | لقد اكتسب وولوفويتز شهرته قبل تولى رئاسة البنك بعد الدور الذي لعبه في التخطيط لحرب العراق، والتي يعتبرها بعض المحللين واحدة من أعظم الكوارث العسكرية منذ غزو نابليون لروسيا. أما راتو ، وعلى النقيض من ذلك، فقد كان وزيراً لمالية أسبانيا أثناء أزهى العصور التي شهدتها أسبانيا على الصعيد الاقتصادي من القرن السادس عشر. |
Die russische Linie des politischen Messianismus ist ziemlich erschöpft. Trotzdem ist Russland vielleicht in der Lage, aus seinen eigenen geistigen und kulturellen Ressourcen heraus eine attraktive Alternative zum amerikanischen und zum europäischen Modell zu entwickeln, unter der Voraussetzung, dass es langfristig wirtschaftlich erfolgreich bleibt. | News-Commentary | من الصعب أن نتصور أن روسيا قد تسعى إلى عرض نمط جديد من الخلاص العالمي، كما فعلت مع الشيوعية. فقد استهلكت روسيا كل حماسها العقائدي السياسي. إلا أن روسيا قد تكون قادرة على التنقيب في مصادرها الروحانية والثقافية والخروج ببديل جذاب لكل من النموذجين الأميركي والأوروبي، شريطة أن تستمر في نجاحها على الصعيد الاقتصادي على الأمد البعيد. |